Living loves betwixt Christ and dying Christians A sermon preached at M. Magdalene Bermondsey in Southwark, near London, June 6. 1654. At the funeral of that faithful servant of Christ Mr. Jeremiah Whitaker, Minister of the Gospel, and pastor of the church there. With a narative of his exemplarily holy life and death. By Simeon Ashe, his much endeared friend and brother. Together with poems and elegies on his death, by divers ministers in the city of London.

Ashe, Simeon, d. 1662
Publisher: printed by T M for Ralph Smith at the Bible in Cornhil near the Royal Exchange
Place of Publication: London
Publication Year: 1654
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A75710 ESTC ID: R223578 STC ID: A3961A
Subject Headings: Funeral sermons -- 17th century; Sermons, English -- 17th century; Whittaker, Jeremiah, 1599-1654;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 461 located on Page 29

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text This command we have from him, that he who loveth God, loveth his brother also. This command we have from him, that he who loves God, loves his brother also. d vvb pns12 vhb p-acp pno31, cst pns31 r-crq vvz np1, vvz po31 n1 av.
Note 0 1 Joh. 4 21. 1 John 4 21. crd np1 crd crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 1 John 4.21; 1 John 4.21 (Tyndale); John 13.34; John 13.34 (AKJV); John 13.34 (Geneva); John 13.34 (ODRV); John 15.12
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
1 John 4.21 (Tyndale) 1 john 4.21: and this commaundement have we of him: that he which loveth god shuld love his brother also. this command we have from him, that he who loveth god, loveth his brother also False 0.923 0.917 4.603
1 John 4.21 (ODRV) 1 john 4.21: and this commandement we haue from god: that he which loueth god, loue also his brother. this command we have from him, that he who loveth god, loveth his brother also False 0.919 0.946 0.765
1 John 4.21 (AKJV) 1 john 4.21: and this commandement haue we from him, that he who loueth god, loue his brother also. this command we have from him, that he who loveth god, loveth his brother also False 0.918 0.955 0.648
1 John 4.21 (Geneva) 1 john 4.21: and this commandement haue we of him, that he that loueth god, should loue his brother also. this command we have from him, that he who loveth god, loveth his brother also False 0.91 0.896 0.648
1 John 4.21 (Vulgate) 1 john 4.21: et hoc mandatum habemus a deo: ut qui diligit deum, diligat et fratrem suum. this command we have from him, that he who loveth god, loveth his brother also False 0.887 0.618 0.0
1 John 4.21 (Tyndale) - 1 1 john 4.21: that he which loveth god shuld love his brother also. he who loveth god, loveth his brother also True 0.869 0.902 4.613
1 John 4.21 (ODRV) - 1 1 john 4.21: that he which loueth god, loue also his brother. he who loveth god, loveth his brother also True 0.843 0.912 0.865
1 John 4.21 (AKJV) 1 john 4.21: and this commandement haue we from him, that he who loueth god, loue his brother also. he who loveth god, loveth his brother also True 0.813 0.918 0.799
1 John 4.21 (Vulgate) - 1 1 john 4.21: ut qui diligit deum, diligat et fratrem suum. he who loveth god, loveth his brother also True 0.812 0.687 0.0
1 John 4.21 (Geneva) 1 john 4.21: and this commandement haue we of him, that he that loueth god, should loue his brother also. he who loveth god, loveth his brother also True 0.807 0.872 0.799
1 John 4.11 (Tyndale) 1 john 4.11: beloved yf god so loved vs we ought also to love one another. this command we have from him, that he who loveth god, loveth his brother also False 0.754 0.187 0.327
1 John 4.20 (Vulgate) 1 john 4.20: si quis dixerit: quoniam diligo deum, et fratrem suum oderit, mendax est. qui enim non diligit fratrem suum quem vidit, deum, quem non vidit, quomodo potest diligere? he who loveth god, loveth his brother also True 0.729 0.448 0.0
1 John 4.20 (Tyndale) 1 john 4.20: yf a man saye i love god and yet hate his brother he is a lyar. for how can he that loveth not his brother whom he hath sene love god whom he hath not sene? he who loveth god, loveth his brother also True 0.728 0.809 3.514
1 John 4.20 (ODRV) 1 john 4.20: if any man shal say, that i loue god; and hateth his brother, he is a lier. for he that loueth not his brother whom he seeth, god whom he seeth not, how can he loue? he who loveth god, loveth his brother also True 0.725 0.788 0.911
1 John 4.11 (AKJV) 1 john 4.11: beloued, if god so loued vs, wee ought also to loue one another. this command we have from him, that he who loveth god, loveth his brother also False 0.725 0.172 0.327
1 John 4.20 (AKJV) 1 john 4.20: if a man say, i loue god, and hateth his brother, he is a lyar. for hee that loueth not his brother whom hee hath seene, how can he loue god whom he hath not seene? he who loveth god, loveth his brother also True 0.715 0.778 0.856
1 John 4.20 (Geneva) 1 john 4.20: if any man say, i loue god, and hate his brother, he is a liar: for how can he that loueth not his brother whom he hath seene, loue god whom he hath not seene? he who loveth god, loveth his brother also True 0.713 0.785 0.892




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 1 Joh. 4 21. 1 John 4.21