The perusal of an old statute concerning death and judgment as it was lately delivered in a sermon at the funeral of Mrs. Frances Bedford. By James Bedford B.D. Sometime Fellow of Q. Coll. in Oxon. and now pastor of Blunsham and Erith in Huningtonshire.

Bedford, James, B.D
Publisher: printed by J M for Francis Tyton and are to be sold at his shop at the three Daggers neer the Middle Temple Gate in Fleet street
Place of Publication: London
Publication Year: 1657
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A76314 ESTC ID: R207564 STC ID: B1665
Subject Headings: Funeral sermons -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 259 located on Page 16

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text when the childe was dead, hee said, 2 Sam 12.23. Can I bring him back again? I shall go to him, but hee shall not return to mee ] when it hath had one generation, it gapes for another. [ Eccles. 1.4. One generation passes away and another generation cometh. when the child was dead, he said, 2 Same 12.23. Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me ] when it hath had one generation, it gapes for Another. [ Eccles. 1.4. One generation passes away and Another generation comes. c-crq dt n1 vbds j, pns31 vvd, crd d crd. vmb pns11 vvi pno31 av av? pns11 vmb vvb p-acp pno31, cc-acp pns31 vmb xx vvi p-acp pno11 ] c-crq pn31 vhz vhn crd n1, pn31 vvz p-acp j-jn. [ np1 crd. crd n1 vvz av cc j-jn n1 vvz.
Note 0 The Romans taking their leave of the dead, used this form of words; Vale, vale, nos te ordine quos natura permiserit sequemur. Hence the word Exequiae. And the custom amongst us of following the herse has the like significancy in ie. The Roman taking their leave of the dead, used this from of words; Vale, vale, nos te Order quos Nature permiserit sequemur. Hence the word Exequiae. And the custom among us of following the hearse has the like significancy in ie. dt njp2 vvg po32 n1 pp-f dt j, vvd d n1 pp-f n2; n1, n1, fw-la fw-la n1 fw-la fw-la fw-la fw-la. av dt n1 np1. cc dt n1 p-acp pno12 pp-f vvg dt n1 vhz dt j n1 p-acp fw-fr.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 2 Samuel 12.18 (AKJV); 2 Samuel 12.23; Ecclesiastes 1.4; Ecclesiastes 1.4 (Douay-Rheims); Matthew 22.27 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Ecclesiastes 1.4 (Douay-Rheims) - 0 ecclesiastes 1.4: one generation passeth away, and another generation cometh: one generation passes away and another generation cometh True 0.867 0.929 7.932
Ecclesiastes 1.4 (AKJV) - 0 ecclesiastes 1.4: one generation passeth away, and another generation commeth: one generation passes away and another generation cometh True 0.864 0.928 5.368
Ecclesiastes 1.4 (Geneva) - 0 ecclesiastes 1.4: one generation passeth, and another generation succeedeth: one generation passes away and another generation cometh True 0.838 0.912 3.682
2 Samuel 12.18 (AKJV) 2 samuel 12.18: and it came to passe on the seuenth day, that the childe died: and the seruants of dauid feared to tell him that the child was dead: for they saide, behold, while the childe was yet aliue, we spake vnto him, and he would not hearken vnto our voice: how will he then vexe himselfe, if we tell him that the childe is dead? when the childe was dead, hee said, 2 sam 12 True 0.691 0.289 2.749
2 Kings 12.18 (Douay-Rheims) 2 kings 12.18: and it came to pass on the seventh day that the child died: and the servants of david feared to tell him, that the child was dead. for they said: behold when the child was yet alive, we spoke to him, and he would not hearken to our voice: how much more will he afflict himself if we tell him that the child is dead? when the childe was dead, hee said, 2 sam 12 True 0.675 0.202 2.637
2 Kings 12.19 (Douay-Rheims) 2 kings 12.19: but when david saw his servants whispering, he understood that the child was dead: and he said to his servants: is the child dead? they answered him: he is dead. when the childe was dead, hee said, 2 sam 12 True 0.674 0.329 3.468
2 Samuel 12.18 (Geneva) 2 samuel 12.18: so on the seuenth day the child dyed: and the seruants of dauid feared to tell him that the childe was dead: for they sayde, beholde, while the childe was aliue, we spake vnto him, and he woulde not hearken vnto our voyce: how then shall we say vnto him, the childe is dead, to vexe him more? when the childe was dead, hee said, 2 sam 12 True 0.669 0.372 2.749
2 Samuel 12.19 (Geneva) - 1 2 samuel 12.19: therefore dauid sayde vnto his seruants, is the childe dead? when the childe was dead, hee said, 2 sam 12 True 0.647 0.474 3.225
2 Samuel 12.19 (AKJV) 2 samuel 12.19: but when dauid saw that his seruants whispered, dauid perceiued that the childe was dead: therefore dauid said vnto his seruants, is the child dead? and they said, he is dead. when the childe was dead, hee said, 2 sam 12 True 0.64 0.474 4.927
2 Kings 12.23 (Douay-Rheims) 2 kings 12.23: but now that he is dead, why should i fast? shall i be able to bring him back any more? i shall go to him rather: but he shall not return to me. when the childe was dead, hee said, 2 sam 12.23. can i bring him back again? i shall go to him, but hee shall not return to mee ] when it hath had one generation, it gapes for another. [ eccles. 1.4. one generation passes away and another generation cometh False 0.613 0.322 12.997
2 Samuel 12.23 (AKJV) 2 samuel 12.23: but now hee is dead, wherefore should i fast? can i bring him backe againe? i shall goe to him, but he shall not returne to me. when the childe was dead, hee said, 2 sam 12.23. can i bring him back again? i shall go to him, but hee shall not return to mee ] when it hath had one generation, it gapes for another. [ eccles. 1.4. one generation passes away and another generation cometh False 0.601 0.665 12.633




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text 2 Sam 12.23. 2 Samuel 12.23
In-Text Eccles. 1.4. Ecclesiastes 1.4