In-Text |
or some of the Books of the Old Testament in the Hebrew or the Greeke Tongue, long before they were translated by the Septuagint, and might privately keep them as a Treasure in some of their famous Temples, |
or Some of the Books of the Old Testament in the Hebrew or the Greek Tongue, long before they were translated by the septuagint, and might privately keep them as a Treasure in Some of their famous Temples, |
cc d pp-f dt n2 pp-f dt j n1 p-acp dt njp cc dt jp n1, av-j c-acp pns32 vbdr vvn p-acp dt n1, cc vmd av-j vvi pno32 p-acp dt n1 p-acp d pp-f po32 j n2, |
Note 0 |
Versas a 70. interprerib. esse scripturas Graecè dubium non est — sed Clemens Alexandrinus libi. strom affirmat longè ante haec tempora Graecè conversam, at { que } à Platone lectam fuisse scripturam, &c. Whitaker de S. scripturâ contr. 1. quaest. 2. cap. 3. |
Versas a 70. interprerib. esse scripturas Graecè Dubium non est — sed Clemens Alexandrian libi. strom Affirmative long ante haec tempora Graecè conversam, At { que } à Plato lectam Fuisse scripturam, etc. Whitaker de S. scripturâ Contr. 1. Question. 2. cap. 3. |
np1 dt crd n1. fw-la fw-la fw-la fw-la fw-fr fw-la — fw-la np1 np1 fw-la. n1 n1 vvb fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, p-acp { fw-fr } fw-fr np1 fw-la fw-la fw-la, av np1 fw-fr fw-la fw-la n1. crd vvn. crd n1. crd |