A sermon preached at the publique fast the ninth of Feb. in St Maries Oxford, before the great assembly of the members of the Honourable House of Commons there assembled: and published by their speciall command.

Leslie, Henry, 1580-1661
Publisher: Printed by Leonard Lichfield printer to the Vniversity
Place of Publication: Oxford
Publication Year: 1643
Approximate Era: CivilWar
TCP ID: A87874 ESTC ID: R12873 STC ID: L1167
Subject Headings: Bible. -- O.T. -- Jeremiah V, 9; Fast-day sermons -- 17th century; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 338 located on Page 24

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text and they were not converted? Woe be to thee Corazin, Woe be to thee Bethsaida, woe be to thee Capernaum: and they were not converted? Woe be to thee Chorazin, Woe be to thee Bethsaida, woe be to thee Capernaum: cc pns32 vbdr xx vvn? n1 vbb p-acp pno21 np1, n1 vbb p-acp pno21 np1, n1 vbb p-acp pno21 np1:




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11.21 (AKJV); Matthew 11.21 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: and they were not converted? woe be to thee corazin, woe be to thee bethsaida, woe be to thee capernaum False 0.848 0.863 5.217
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: and they were not converted? woe be to thee corazin, woe be to thee bethsaida, woe be to thee capernaum False 0.84 0.86 4.567
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: and they were not converted? woe be to thee corazin, woe be to thee bethsaida, woe be to thee capernaum False 0.827 0.798 4.743
Luke 10.13 (Wycliffe) - 1 luke 10.13: wo to thee, bethsaida; and they were not converted? woe be to thee corazin, woe be to thee bethsaida, woe be to thee capernaum False 0.806 0.696 2.607
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. and they were not converted? woe be to thee corazin, woe be to thee bethsaida, woe be to thee capernaum False 0.797 0.767 0.678
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. and they were not converted? woe be to thee corazin, woe be to thee bethsaida, woe be to thee capernaum False 0.751 0.207 2.155
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. and they were not converted? woe be to thee corazin, woe be to thee bethsaida, woe be to thee capernaum False 0.691 0.173 0.359
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. and they were not converted? woe be to thee corazin, woe be to thee bethsaida, woe be to thee capernaum False 0.684 0.546 3.689
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. and they were not converted? woe be to thee corazin, woe be to thee bethsaida, woe be to thee capernaum False 0.678 0.521 3.755
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. and they were not converted? woe be to thee corazin, woe be to thee bethsaida, woe be to thee capernaum False 0.666 0.337 3.823




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers