An exposition vpon the Epistle to the Colossians Wherein, not onely the text is methodically analysed, and the sence of the words, by the help of writers, both ancient and moderne is explayned: but also, by doctrine and vse, the intent of the holy Ghost is in euery place more fully vnfolded and vrged. ... Being, the substance of neare seuen yeeres weeke-dayes sermons, of N. Byfield, late one of the preachers for the citie of Chester.

Byfield, Nicholas, 1579-1622
Publisher: Printed by E dward G riffin for Nathaniel Butter and are to be sould at his shop at the signe of the Pide Bull in Pauls Church yard neare to S Austins Gate
Place of Publication: London
Publication Year: 1617
Approximate Era: JamesI
TCP ID: A89915 ESTC ID: S107140 STC ID: 4217
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- Colossians -- Commentaries;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 6029 located on Image 131

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text And for matter of faith, I would haue you by all meanes to seeke to to be further rooted and built vp and stablished in the assurance of faith accordingly as you haue beene taught, And for matter of faith, I would have you by all means to seek to to be further rooted and built up and established in the assurance of faith accordingly as you have been taught, cc p-acp n1 pp-f n1, pns11 vmd vhi pn22 p-acp d n2 pc-acp vvi p-acp pc-acp vbi av-jc vvn cc vvn a-acp cc vvn p-acp dt n1 pp-f n1 av-vvg p-acp pn22 vhb vbn vvn,
Note 0 Verse 7. Rooted and built vp in him, and stablished in the faith, as ye haue been taught, abounding therein with thanksgiuing. Verse 8. Beware lest there bee any man that spoyle you through Philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after Christ. Verse 7. Rooted and built up in him, and established in the faith, as you have been taught, abounding therein with thanksgiving. Verse 8. Beware lest there be any man that spoil you through Philosophy and vain deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not After christ. n1 crd vvn cc vvn a-acp p-acp pno31, cc vvd p-acp dt n1, c-acp pn22 vhb vbn vvn, vvg av p-acp n1. n1 crd vvb cs pc-acp vbb d n1 cst n1 pn22 p-acp n1 cc j n1, p-acp dt n2 pp-f n2, vvg p-acp dt n2 pp-f dt n1, cc xx p-acp np1.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 2 Corinthians 9.11 (AKJV); Colossians 2.7 (AKJV); Colossians 2.8 (AKJV); Colossians 2.8 (Geneva); Verse 7; Verse 8
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Colossians 2.7 (AKJV) colossians 2.7: rooted and built vp in him, and stablished in the faith, as yee haue bene taught, abounding therein with thankesgiuing. rooted and built vp in him, and stablished in the faith, as ye haue been taught, abounding therein with thanksgiuing True 0.91 0.98 12.858
Colossians 2.8 (Geneva) colossians 2.8: beware lest there be any man that spoile you through philosophie, and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after christ. beware lest there bee any man that spoyle you through philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after christ True 0.904 0.984 15.626
Colossians 2.8 (AKJV) colossians 2.8: beware lest any man spoile you through philosophie and vaine deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after christ: beware lest there bee any man that spoyle you through philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after christ True 0.904 0.977 11.861
Colossians 2.7 (Geneva) colossians 2.7: rooted and built in him, and stablished in the faith, as ye haue bene taught, abouding therein with thankesgiuing. rooted and built vp in him, and stablished in the faith, as ye haue been taught, abounding therein with thanksgiuing True 0.877 0.977 10.849
Colossians 2.8 (ODRV) colossians 2.8: beware lest any man deceiue you by philosophie, & vaine fallacie; according to the tradition of men, according to the elements of the world, and not according to christ. beware lest there bee any man that spoyle you through philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after christ True 0.876 0.942 10.442
Colossians 2.7 (ODRV) colossians 2.7: rooted and built in him and confirmed in the faith, as also you haue learned, abounding in him in thanks-giuing. rooted and built vp in him, and stablished in the faith, as ye haue been taught, abounding therein with thanksgiuing True 0.869 0.965 7.506
Colossians 2.8 (Geneva) colossians 2.8: beware lest there be any man that spoile you through philosophie, and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after christ. beware lest there bee any man that spoyle you through philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world True 0.865 0.98 14.623
Colossians 2.8 (AKJV) colossians 2.8: beware lest any man spoile you through philosophie and vaine deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after christ: beware lest there bee any man that spoyle you through philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world True 0.852 0.972 10.827
Colossians 2.8 (Tyndale) colossians 2.8: beware lest eny man come and spoyle you thorow philosophy and disceatfull vanitie, thorow the tradicions of me and ordinaunces after the worlde and not after christ. beware lest there bee any man that spoyle you through philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after christ True 0.837 0.936 8.259
Colossians 2.8 (ODRV) colossians 2.8: beware lest any man deceiue you by philosophie, & vaine fallacie; according to the tradition of men, according to the elements of the world, and not according to christ. beware lest there bee any man that spoyle you through philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world True 0.834 0.928 9.496
Colossians 2.7 (Tyndale) colossians 2.7: roted and bylt in him and stedfaste in the fayth as ye have learned: and therin be plenteous in gevynge thankes. rooted and built vp in him, and stablished in the faith, as ye haue been taught, abounding therein with thanksgiuing True 0.819 0.591 1.802
Colossians 2.8 (Vulgate) colossians 2.8: videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non secundum christum: beware lest there bee any man that spoyle you through philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after christ True 0.812 0.244 0.0
Colossians 2.8 (Tyndale) colossians 2.8: beware lest eny man come and spoyle you thorow philosophy and disceatfull vanitie, thorow the tradicions of me and ordinaunces after the worlde and not after christ. beware lest there bee any man that spoyle you through philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world True 0.782 0.919 7.313
Colossians 2.7 (AKJV) colossians 2.7: rooted and built vp in him, and stablished in the faith, as yee haue bene taught, abounding therein with thankesgiuing. verse 7. rooted and built vp in him, and stablished in the faith, as ye haue been taught, abounding therein with thanksgiuing. verse 8. beware lest there bee any man that spoyle you through philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after christ False 0.78 0.974 15.935
Colossians 2.8 (Vulgate) colossians 2.8: videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non secundum christum: beware lest there bee any man that spoyle you through philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world True 0.76 0.22 0.0
Colossians 2.7 (Geneva) colossians 2.7: rooted and built in him, and stablished in the faith, as ye haue bene taught, abouding therein with thankesgiuing. verse 7. rooted and built vp in him, and stablished in the faith, as ye haue been taught, abounding therein with thanksgiuing. verse 8. beware lest there bee any man that spoyle you through philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after christ False 0.759 0.972 14.046
Colossians 2.7 (ODRV) colossians 2.7: rooted and built in him and confirmed in the faith, as also you haue learned, abounding in him in thanks-giuing. verse 7. rooted and built vp in him, and stablished in the faith, as ye haue been taught, abounding therein with thanksgiuing. verse 8. beware lest there bee any man that spoyle you through philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after christ False 0.746 0.956 10.006
Colossians 2.8 (AKJV) colossians 2.8: beware lest any man spoile you through philosophie and vaine deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after christ: verse 7. rooted and built vp in him, and stablished in the faith, as ye haue been taught, abounding therein with thanksgiuing. verse 8. beware lest there bee any man that spoyle you through philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after christ False 0.732 0.969 16.207
Colossians 2.8 (Geneva) colossians 2.8: beware lest there be any man that spoile you through philosophie, and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after christ. verse 7. rooted and built vp in him, and stablished in the faith, as ye haue been taught, abounding therein with thanksgiuing. verse 8. beware lest there bee any man that spoyle you through philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after christ False 0.73 0.977 20.301
Colossians 2.8 (ODRV) colossians 2.8: beware lest any man deceiue you by philosophie, & vaine fallacie; according to the tradition of men, according to the elements of the world, and not according to christ. verse 7. rooted and built vp in him, and stablished in the faith, as ye haue been taught, abounding therein with thanksgiuing. verse 8. beware lest there bee any man that spoyle you through philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after christ False 0.705 0.918 14.832
Colossians 2.7 (AKJV) colossians 2.7: rooted and built vp in him, and stablished in the faith, as yee haue bene taught, abounding therein with thankesgiuing. and for matter of faith, i would haue you by all meanes to seeke to to be further rooted and built vp and stablished in the assurance of faith accordingly as you haue beene taught, False 0.677 0.745 12.247
Colossians 2.8 (Tyndale) colossians 2.8: beware lest eny man come and spoyle you thorow philosophy and disceatfull vanitie, thorow the tradicions of me and ordinaunces after the worlde and not after christ. verse 7. rooted and built vp in him, and stablished in the faith, as ye haue been taught, abounding therein with thanksgiuing. verse 8. beware lest there bee any man that spoyle you through philosophy and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after christ False 0.663 0.919 12.287
Colossians 2.7 (Geneva) colossians 2.7: rooted and built in him, and stablished in the faith, as ye haue bene taught, abouding therein with thankesgiuing. and for matter of faith, i would haue you by all meanes to seeke to to be further rooted and built vp and stablished in the assurance of faith accordingly as you haue beene taught, False 0.642 0.655 10.566




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Verse 7. Verse 7
Note 0 Verse 8. Verse 8