An exposition vpon the Epistle to the Colossians Wherein, not onely the text is methodically analysed, and the sence of the words, by the help of writers, both ancient and moderne is explayned: but also, by doctrine and vse, the intent of the holy Ghost is in euery place more fully vnfolded and vrged. ... Being, the substance of neare seuen yeeres weeke-dayes sermons, of N. Byfield, late one of the preachers for the citie of Chester.

Byfield, Nicholas, 1579-1622
Publisher: Printed by E dward G riffin for Nathaniel Butter and are to be sould at his shop at the signe of the Pide Bull in Pauls Church yard neare to S Austins Gate
Place of Publication: London
Publication Year: 1617
Approximate Era: JamesI
TCP ID: A89915 ESTC ID: S107140 STC ID: 4217
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- Colossians -- Commentaries;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 9895 located on Image 184

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text and immortalitie, and euerlasting life, must be patient in well doing. For they shall be rewarded according to their workes. and immortality, and everlasting life, must be patient in well doing. For they shall be rewarded according to their works. cc n1, cc j n1, vmb vbi j p-acp av vdg. p-acp pns32 vmb vbi vvn vvg p-acp po32 n2.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Romans 2.10; Romans 2.10 (Geneva); Romans 2.6; Romans 2.7; Romans 2.7 (Vulgate)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Romans 2.7 (Vulgate) romans 2.7: iis quidem qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quaerunt, vitam aeternam: and immortalitie, and euerlasting life, must be patient in well doing. for they shall be rewarded according to their workes False 0.736 0.417 0.0
Romans 2.7 (AKJV) romans 2.7: to them, who by patient continuance in well doing, seeke for glorie, and honour, and immortalitie, eternall life: and immortalitie, and euerlasting life, must be patient in well doing. for they shall be rewarded according to their workes False 0.72 0.881 14.577
Romans 2.7 (Geneva) romans 2.7: that is, to them which through patience in well doing, seeke glorie, and honour, and immortalitie, euerlasting life: and immortalitie, and euerlasting life, must be patient in well doing. for they shall be rewarded according to their workes False 0.715 0.915 15.142
Romans 2.7 (ODRV) romans 2.7: to them truely that according to patience in good worke, seeke glorie and honour and incorruption, life eternal; and immortalitie, and euerlasting life, must be patient in well doing. for they shall be rewarded according to their workes False 0.712 0.758 5.652
Romans 2.7 (Vulgate) romans 2.7: iis quidem qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quaerunt, vitam aeternam: euerlasting life, must be patient in well doing. for they shall be rewarded according to their workes True 0.684 0.232 0.0
Romans 2.7 (Tyndale) romans 2.7: that is to saye prayse honoure and immortalite to them which cotinue in good doynge and seke eternall lyfe. and immortalitie, and euerlasting life, must be patient in well doing. for they shall be rewarded according to their workes False 0.646 0.463 0.0
Romans 2.7 (ODRV) romans 2.7: to them truely that according to patience in good worke, seeke glorie and honour and incorruption, life eternal; euerlasting life, must be patient in well doing. for they shall be rewarded according to their workes True 0.624 0.713 5.715
Romans 2.7 (AKJV) romans 2.7: to them, who by patient continuance in well doing, seeke for glorie, and honour, and immortalitie, eternall life: euerlasting life, must be patient in well doing. for they shall be rewarded according to their workes True 0.615 0.787 11.131
Romans 2.7 (Geneva) romans 2.7: that is, to them which through patience in well doing, seeke glorie, and honour, and immortalitie, euerlasting life: euerlasting life, must be patient in well doing. for they shall be rewarded according to their workes True 0.604 0.854 12.101




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers