A sermon, tending to set forth the right vse of the disasters that befall our armies. Preached before the honourable houses of Parliament, at a fast specially set apart upon occasion of that which befell the army in the west. In Margarets Westminster, Sept. 12. Anno 1644. / By Matthew Newcomen, Minister of the Gospell at Dedham in Essex.

Newcomen, Matthew, 1610?-1669
Publisher: Printed by George Miller for Christopher Meredith at the Signe of the Crane in Pauls Church yard
Place of Publication: London
Publication Year: 1644
Approximate Era: CivilWar
TCP ID: A90065 ESTC ID: R18134 STC ID: N913
Subject Headings: Bible. -- O.T. -- Joshua VII, 10-11; Civil War, 1642-1649; Fast-day sermons -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 19 located on Page 2

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text And the Lord said unto Joshua, Get thee up, wherefore liest thou upon thy face? Israel hath sinned, &c. Which words are not words of Inquirie, God doth not demand of Joshua the reason why he lay at his feet in this sad posture; And the Lord said unto joshua, Get thee up, Wherefore liest thou upon thy face? Israel hath sinned, etc. Which words Are not words of Inquiry, God does not demand of joshua the reason why he lay At his feet in this sad posture; cc dt n1 vvd p-acp np1, vvb pno21 a-acp, q-crq vv2 pns21 p-acp po21 n1? np1 vhz vvn, av r-crq n2 vbr xx n2 pp-f n1, np1 vdz xx vvi pp-f np1 dt n1 c-crq pns31 vvd p-acp po31 n2 p-acp d j n1;
Note 0 The sense of the words. The sense of the words. dt n1 pp-f dt n2.
Note 1 Our English expression, Get thee up, sounds more harsh then either the Originall or other Translations, NONLATINALPHABET: Illud quid hoc tis prostratus jaces infaciem tuan? non est objurgantis, au• precandi Ritum illum reprehendentis: quo ritu Christus ipse usus est: sed jamdudum se paratum esse significantis ad opitulandum. Ma•us ad locum. Non est ignorantis, aut inquirentis, aut arguentis vox ista, sed insinuantis, quod nō sufficit supplicare, sed alio opus esse Remedio. Cajetan. ad locum. q. d. Surge: Noli te diutius affligere; Scio quid velis, faciam { que } ut scias quid facto sit opus ad cladem, à tuis acceptam resarciendam. Ego enim cor tuum contritum, & humiliatum, despicere nequeo, sed benignè aspicerè à meâ pietate quasi cogor. C. à Lapide ad locum. Our English expression, Get thee up, sounds more harsh then either the Original or other Translations,: Illud quid hoc this Prostratus jaces infaciem tuan? non est objurgantis, au• precandi Ritum Ilum reprehendentis: quo ritu Christus ipse usus est: sed jamdudum se Paratum esse significantis ad opitulandum. Ma•us ad locum. Non est ignorantis, Or inquirentis, Or arguentis vox ista, sed insinuantis, quod nō sufficit supplicare, sed Alio opus esse Remedio. Cajetan. ad locum. q. worser. Surge: Noli te diutius affligere; Scio quid velis, faciam { que } ut scias quid facto sit opus ad cladem, à tuis acceptam resarciendam. Ego enim cor tuum contritum, & humiliatum, despicere nequeo, sed benign aspicerè à meâ Piate quasi Cogor. C. à Lapide ad locum. po12 jp n1, vvb pno21 a-acp, n2 av-dc j cs d dt j-jn cc j-jn n2,: fw-la fw-la fw-la pn31|vbz fw-la fw-la fw-la uh? fw-la fw-la fw-la, n1 fw-la fw-la fw-la fw-la: fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la: fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. fw-la fw-la fw-la. fw-fr fw-la fw-la, fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la, fw-la fw-fr fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. jp. fw-la fw-la. vvd. sy. n1: fw-la fw-la fw-la fw-la; fw-la fw-la fw-la, fw-la { fw-fr } fw-it fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-fr fw-la fw-la fw-la. fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, cc fw-la, fw-la fw-la, fw-la j fw-la fw-fr fw-la vvi fw-la fw-la. np1 fw-fr fw-la fw-la fw-la.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Joshua 7.10 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Joshua 7.10 (Geneva) joshua 7.10: and the lord said vnto ioshua, get thee vp: wherefore lyest thou thus vpon thy face? and the lord said unto joshua, get thee up, wherefore liest thou upon thy face True 0.951 0.937 1.857
Joshua 7.10 (AKJV) joshua 7.10: and the lord saide vnto ioshua, get thee vp; wherefore liest thou thus vpon thy face? and the lord said unto joshua, get thee up, wherefore liest thou upon thy face True 0.948 0.936 1.857
Joshua 7.10 (Douay-Rheims) joshua 7.10: and the lord said to josue: arise, why liest thou flat on the ground? and the lord said unto joshua, get thee up, wherefore liest thou upon thy face True 0.857 0.535 1.101
Joshua 7.10 (Geneva) joshua 7.10: and the lord said vnto ioshua, get thee vp: wherefore lyest thou thus vpon thy face? and the lord said unto joshua, get thee up, wherefore liest thou upon thy face? israel hath sinned, &c. which words are not words of inquirie, god doth not demand of joshua the reason why he lay at his feet in this sad posture False 0.713 0.896 0.751
Joshua 7.10 (AKJV) joshua 7.10: and the lord saide vnto ioshua, get thee vp; wherefore liest thou thus vpon thy face? and the lord said unto joshua, get thee up, wherefore liest thou upon thy face? israel hath sinned, &c. which words are not words of inquirie, god doth not demand of joshua the reason why he lay at his feet in this sad posture False 0.712 0.889 0.751




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers