In-Text |
for from hence we may gather, that the Fathers under the Old Testament, had hope of the same inheritance which we have at this very day, |
for from hence we may gather, that the Father's under the Old Testament, had hope of the same inheritance which we have At this very day, |
c-acp p-acp av pns12 vmb vvi, cst dt n2 p-acp dt j n1, vhd n1 pp-f dt d n1 r-crq pns12 vhb p-acp d j n1, |
Note 0 |
Itaque hic verborum Apostoli sensus est; nemo puter me quae hactenus dixi, in Patrum ant gentis Judaicae contumeliam dixisse: suerūt enim hi quo que filii Dei, & promissionum haeredes; neque me latet quod olim pronuntiavit Deus, Israel est filius meus primogenitus: Item, ex Aegypto vocavi filium meum, Exod. 4. Hose. 11. Gualter in Gal. hom. 31 |
Itaque hic verborum Apostles sensus est; nemo puter me Quae Hactenus I have said, in Patrum Ant gentis Judaicae contumeliam dixisse: suerunt enim him quo que Sons Dei, & promissionum haeredes; neque me latet quod Once pronuntiavit Deus, Israel est filius meus Primogenitus: Item, ex Egypt vocavi Son meum, Exod 4. Hose. 11. Gualter in Gal. hom. 31 |
fw-la fw-la fw-la np1 fw-la fw-la; np1 fw-la pno11 fw-la av fw-la, fw-la fw-la n1 fw-la np1 fw-la fw-la: vvb fw-la uh fw-la fw-fr fw-la fw-la, cc fw-la fw-la; fw-la pno11 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, np1 fw-la fw-la fw-la fw-la: n1, fw-la np1 fw-la fw-la fw-la, np1 crd n1. crd np1 p-acp np1 av-an. crd |