In-Text |
Others looking upon Deborah as one that spake by a propheticall spirit, conceive it to bee a prophesie and prediction of the overthrow of all the Churches enemies: |
Others looking upon Deborah as one that spoke by a prophetical Spirit, conceive it to be a prophesy and prediction of the overthrow of all the Churches enemies: |
ng2-jn vvg p-acp np1 c-acp pi cst vvd p-acp dt j n1, vvb pn31 pc-acp vbi dt vvb cc n1 pp-f dt n1 pp-f d dt n2 n2: |
Note 0 |
Non tam notandi modo, quam predicendi; tempore futuro haec Hebraicè enunciantur. Qui sic optant & agunt, atque Deo bellum ita inferre parant, si• et•am per•bun•, Montan. Doct. Dan 8.24. Esay. 41.14.15.16. Zach. 4 6. Esay. 59, 19. NONLATINALPHABET significat flumen angustum & rapidum sc. magna celeritate & magno impetu, & ad Dominum resertur non ad hostem, ab Arnoldo Bo•tio. Animadv. sacr. cap. 2. Zach. 9.13.14. and 10.3. |
Non tam notandi modo, quam predicendi; tempore futuro haec Hebraicè enunciantur. Qui sic optant & Agunt, atque God bellum ita infer parant, si• et•am per•bun•, Montan. Doct. Dan 8.24. Isaiah. 41.14.15.16. Zach 4 6. Isaiah. 59, 19. significat Flumen angustum & rapidum sc. Magna celeritate & magno impetu, & ad Dominum resertur non ad hostem, ab Arnoldo Bo•tio. Animadversion. Sacred. cap. 2. Zach 9.13.14. and 10.3. |
fw-fr fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la; fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 fw-la j-jn cc j, fw-la fw-la fw-la fw-la vvb j, n1 n1 n1, np1 np1 np1 crd. np1. crd. np1 crd crd np1. crd, crd fw-la fw-la fw-la cc fw-la n1. fw-la fw-la cc fw-la fw-la, cc fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la np1 fw-la. np1. j. n1. crd np1 crd. cc crd. |