Four sermons, preach'd by the right reverend father in God, John Towers, D.D. L. Bishop of Peterburgh. 1. At the funerall of the right honorable, William Earl of Northampton. 2. At the baptism of the right honorable, James Earl of Northampton. 3. Before K. Charles at White-Hall in time of Lent.

Towers, John, d. 1649
Publisher: Printed for Thomas Rooks and are to be sold at the sign of the Lamb at the East end of S Pauls near the School
Place of Publication: London
Publication Year: 1660
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A94766 ESTC ID: R210178 STC ID: T1958
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 1553 located on Page 191

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text It shall be easier for them of Tyre und Sidon, Matt. 11. v. 21, 22, 23. than for them of Chorazin and Bethsaida; It shall be Easier for them of Tyre and Sidon, Matt. 11. v. 21, 22, 23. than for them of Chorazin and Bethsaida; pn31 vmb vbi jc p-acp pno32 pp-f n1 cc np1, np1 crd n1 crd, crd, crd av p-acp pno32 pp-f np1 cc np1;




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Genesis 13.13 (AKJV); Matthew 11.21; Matthew 11.21 (Geneva); Matthew 11.22; Matthew 11.23; Matthew 20.10 (Tyndale)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. it shall be easier for them of tyre und sidon, matt. 11. v. 21, 22, 23. than for them of chorazin and bethsaida False 0.789 0.759 3.599
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. it shall be easier for them of tyre und sidon, matt. 11. v. 21, 22, 23. than for them of chorazin and bethsaida False 0.776 0.809 3.864
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. it shall be easier for them of tyre und sidon, matt. 11. v. 21, 22, 23. than for them of chorazin and bethsaida False 0.776 0.32 2.611
Luke 10.14 (Tyndale) luke 10.14: neverthelesse it shalbe easier for tyre and sidon at the iudgement then for you. it shall be easier for them of tyre und sidon, matt. 11. v. 21, 22, 23. than for them of chorazin and bethsaida False 0.744 0.72 3.758
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. it shall be easier for them of tyre und sidon, matt. 11. v. 21, 22, 23. than for them of chorazin and bethsaida False 0.742 0.669 2.615
Luke 10.14 (AKJV) luke 10.14: but it shall be more tolerable for tyre and sidon at the iudgment, then for you. it shall be easier for them of tyre und sidon, matt. 11. v. 21, 22, 23. than for them of chorazin and bethsaida False 0.74 0.672 2.453
Luke 10.14 (ODRV) luke 10.14: but it shal be more tolerable for tyre and sidon in the iudgement, then for you. it shall be easier for them of tyre und sidon, matt. 11. v. 21, 22, 23. than for them of chorazin and bethsaida False 0.73 0.673 0.798
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. it shall be easier for them of tyre und sidon, matt. 11. v. 21, 22, 23. than for them of chorazin and bethsaida False 0.729 0.775 2.365
Luke 10.14 (Geneva) luke 10.14: therefore it shall be easier for tyrus, and sidon, at the iudgement, then for you. it shall be easier for them of tyre und sidon, matt. 11. v. 21, 22, 23. than for them of chorazin and bethsaida False 0.718 0.759 4.872
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. it shall be easier for them of tyre und sidon, matt. 11. v. 21, 22, 23. than for them of chorazin and bethsaida False 0.714 0.198 1.947
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. it shall be easier for them of tyre und sidon, matt. 11. v. 21, 22, 23. than for them of chorazin and bethsaida False 0.692 0.312 0.505
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. it shall be easier for them of tyre und sidon, matt. 11. v. 21, 22, 23. than for them of chorazin and bethsaida False 0.69 0.674 1.26
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. it shall be easier for them of tyre und sidon, matt. 11. v. 21, 22, 23. than for them of chorazin and bethsaida False 0.679 0.183 2.171




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Matt. 11. v. 21, 22, 23. Matthew 11.21; Matthew 11.22; Matthew 11.23