Matthew 11.21 (AKJV) - 0 |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: |
and therefore does the lord jesus pronounce such a terrible woe against corazin and bethsaida |
True |
0.729 |
0.833 |
1.057 |
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 |
matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: |
and therefore does the lord jesus pronounce such a terrible woe against corazin and bethsaida |
True |
0.722 |
0.611 |
1.094 |
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 |
luke 10.13: wo be to the bethsaida. |
and therefore does the lord jesus pronounce such a terrible woe against corazin and bethsaida |
True |
0.715 |
0.591 |
0.665 |
Luke 10.13 (AKJV) - 0 |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: |
and therefore does the lord jesus pronounce such a terrible woe against corazin and bethsaida |
True |
0.714 |
0.831 |
0.92 |
Matthew 11.21 (Geneva) |
matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
and therefore does the lord jesus pronounce such a terrible woe against corazin and bethsaida, and threaten them with such a dreadful destruction, because they were not amended notwithstanding the mighty works he had wrought amongst them |
False |
0.638 |
0.621 |
0.654 |
Matthew 11.21 (Geneva) |
matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
and therefore does the lord jesus pronounce such a terrible woe against corazin and bethsaida, and threaten them with such a dreadful destruction, because they were not amended notwithstanding the mighty works he had wrought amongst them |
True |
0.638 |
0.621 |
0.654 |
Matthew 11.21 (AKJV) |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
and therefore does the lord jesus pronounce such a terrible woe against corazin and bethsaida, and threaten them with such a dreadful destruction, because they were not amended notwithstanding the mighty works he had wrought amongst them |
True |
0.626 |
0.7 |
0.627 |
Matthew 11.21 (AKJV) |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
and therefore does the lord jesus pronounce such a terrible woe against corazin and bethsaida, and threaten them with such a dreadful destruction, because they were not amended notwithstanding the mighty works he had wrought amongst them |
False |
0.626 |
0.7 |
0.627 |
Matthew 11.21 (Wycliffe) - 1 |
matthew 11.21: corosaym, woo to thee! bethsaida; |
and therefore does the lord jesus pronounce such a terrible woe against corazin and bethsaida |
True |
0.626 |
0.54 |
0.617 |
Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
and therefore does the lord jesus pronounce such a terrible woe against corazin and bethsaida, and threaten them with such a dreadful destruction, because they were not amended notwithstanding the mighty works he had wrought amongst them |
False |
0.626 |
0.466 |
0.418 |
Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
and therefore does the lord jesus pronounce such a terrible woe against corazin and bethsaida, and threaten them with such a dreadful destruction, because they were not amended notwithstanding the mighty works he had wrought amongst them |
True |
0.626 |
0.466 |
0.418 |
Luke 10.13 (AKJV) |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
and therefore does the lord jesus pronounce such a terrible woe against corazin and bethsaida, and threaten them with such a dreadful destruction, because they were not amended notwithstanding the mighty works he had wrought amongst them |
True |
0.622 |
0.694 |
2.314 |
Luke 10.13 (AKJV) |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
and therefore does the lord jesus pronounce such a terrible woe against corazin and bethsaida, and threaten them with such a dreadful destruction, because they were not amended notwithstanding the mighty works he had wrought amongst them |
False |
0.622 |
0.694 |
2.314 |