The summe of diverse sermons preached in Dublin, before the L. Deputie Fleetwood, and the Commissioners of Parliament for the affairs of Ireland. wherein the doctrine of infant-baptism is asserted, and the main objections of Mr. Tombs, Mr. Fisher, Mr. Blackwood, and others, answered / by Samuel Winter ...

Winter, Samuel, 1603-1666
Publisher: Printed by William Bladen
Place of Publication: Dublin
Publication Year: 1656
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A96712 ESTC ID: R43829 STC ID: W3089
Subject Headings: Infant baptism; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 773 located on Page 74

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text and all things that may be reduced to it; so it's a Covenant of grace, as appears from Hag. 2.6. Accorcording to the word that I covenanted with you when I brought you out of the land of Aegypt, so my spirit remaineth among you; and all things that may be reduced to it; so it's a Covenant of grace, as appears from Hag. 2.6. According to the word that I covenanted with you when I brought you out of the land of Egypt, so my Spirit remains among you; cc d n2 cst vmb vbi vvn p-acp pn31; av pn31|vbz dt n1 pp-f n1, c-acp vvz p-acp np1 crd. vvg p-acp dt n1 cst pns11 vvd p-acp pn22 c-crq pns11 vvd pn22 av pp-f dt n1 pp-f np1, av po11 n1 vvz p-acp pn22;
Note 0 Sum vobiscum, dicit Jehovah, NONLATINALPHABET Cum verbo quo pepigeram vobiscum exeuntibus vobis ex Aegypto, et cum spiritu meo in vobis. Jun. Verba (quo pepigeram) explicant in quo & propter quem vos acceptos habuerant, & receperam in foedus. Cal. lib. 3. cap. 9. Fac hoc et vives, vive et fac hoc. Sum vobiscum, dicit Jehovah, Cum verbo quo pepigeram vobiscum exeuntibus vobis ex Egypt, et cum spiritu meo in vobis. Jun. Verba (quo pepigeram) explicant in quo & propter Whom vos acceptos habuerant, & receperam in Foedus. Cal. lib. 3. cap. 9. Fac hoc et vives, vive et fac hoc. vvb fw-la, fw-la np1, fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-la fw-la fw-la np1, fw-la fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la. np1 fw-la (fw-la n1) n1 p-acp fw-la cc fw-la fw-la fw-fr j fw-la, cc n1 p-acp fw-la. np1 n1. crd n1. crd fw-la fw-la fw-la vvz, fw-fr fw-fr fw-la fw-la.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Galatians 3.2; Galatians 3.2 (ODRV); Haggai 2.5 (AKJV); Haggai 2.6; Luke 10.28 (Vulgate)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 10.28 (Vulgate) - 2 luke 10.28: hoc fac, et vives. fac hoc et vives, vive et fac hoc True 0.784 0.938 6.713
Haggai 2.5 (AKJV) haggai 2.5: according to the word that i couenanted with you, when ye came out of egypt, so my spirit remaineth among you, feare ye not. accorcording to the word that i covenanted with you when i brought you out of the land of aegypt, so my spirit remaineth among you True 0.767 0.941 1.413
Haggai 2.6 (Geneva) haggai 2.6: according to the worde that i couenanted with you, when ye came out of egypt: so my spirite shall remaine among you, feare ye not. accorcording to the word that i covenanted with you when i brought you out of the land of aegypt, so my spirit remaineth among you True 0.758 0.907 0.0
Haggai 2.6 (Douay-Rheims) - 0 haggai 2.6: the word that i covenanted with you when you came out of the land of egypt: accorcording to the word that i covenanted with you when i brought you out of the land of aegypt, so my spirit remaineth among you True 0.736 0.583 2.774
Haggai 2.5 (AKJV) haggai 2.5: according to the word that i couenanted with you, when ye came out of egypt, so my spirit remaineth among you, feare ye not. and all things that may be reduced to it; so it's a covenant of grace, as appears from hag. 2.6. accorcording to the word that i covenanted with you when i brought you out of the land of aegypt, so my spirit remaineth among you False 0.7 0.904 1.607
Haggai 2.6 (Geneva) haggai 2.6: according to the worde that i couenanted with you, when ye came out of egypt: so my spirite shall remaine among you, feare ye not. and all things that may be reduced to it; so it's a covenant of grace, as appears from hag. 2.6. accorcording to the word that i covenanted with you when i brought you out of the land of aegypt, so my spirit remaineth among you False 0.688 0.881 0.374
Haggai 2.6 (Douay-Rheims) haggai 2.6: the word that i covenanted with you when you came out of the land of egypt: and my spirit shall be in the midst of you: fear not. and all things that may be reduced to it; so it's a covenant of grace, as appears from hag. 2.6. accorcording to the word that i covenanted with you when i brought you out of the land of aegypt, so my spirit remaineth among you False 0.665 0.676 2.945




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Hag. 2.6. Haggai 2.6