Two sermons, lately preached at Langar in the valley of Belvoir. By C.O.

Odingsells, Charles, d. 1637
Publisher: Printed by W Stansby and are to be sold by Iohn Parker at the signe of the three Pidgeons in Pauls Churchyard
Place of Publication: London
Publication Year: 1620
Approximate Era: JamesI
TCP ID: B15049 ESTC ID: None STC ID: None
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 404 located on Page 74

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Hence it is, that our Sauiour in the last Day will not say vnto these miserable ones, Depart from me, you that haue wrought iniquitie; but in the present Tense, Qui operamini; yee that worke iniquitie, you that haue an habit, a trade and custome of sinning. Hence it is, that our Saviour in the last Day will not say unto these miserable ones, Depart from me, you that have wrought iniquity; but in the present Tense, Qui Operamini; ye that work iniquity, you that have an habit, a trade and custom of sinning. av pn31 vbz, cst po12 n1 p-acp dt ord n1 vmb xx vvi p-acp d j pi2, vvb p-acp pno11, pn22 d vhb vvn n1; p-acp p-acp dt j n1, fw-la fw-la; pn22 cst vvb n1, pn22 cst vhb dt n1, dt n1 cc n1 pp-f vvg.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 7.23 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 7.23 (Geneva) matthew 7.23: and then will i professe to them, i neuer knewe you: depart from me, ye that worke iniquitie. hence it is, that our sauiour in the last day will not say vnto these miserable ones, depart from me, you that haue wrought iniquitie True 0.709 0.888 1.192
Matthew 7.23 (AKJV) matthew 7.23: and then wil i professe vnto them, i neuer knew you: depart from me, ye that worke iniquity. hence it is, that our sauiour in the last day will not say vnto these miserable ones, depart from me, you that haue wrought iniquitie True 0.702 0.875 1.274
Matthew 7.23 (ODRV) matthew 7.23: and then i wil confesse vnto them, that i neuer knew you: depart from me you that worke iniquitie. hence it is, that our sauiour in the last day will not say vnto these miserable ones, depart from me, you that haue wrought iniquitie True 0.684 0.9 2.072
Matthew 7.23 (Tyndale) matthew 7.23: and then will i knowlege vnto them that i never knewe them. departe from me ye workers of iniquite. hence it is, that our sauiour in the last day will not say vnto these miserable ones, depart from me, you that haue wrought iniquitie True 0.684 0.408 0.975
Luke 13.27 (Tyndale) luke 13.27: and he shall saye: i tell you i knowe you not whence ye are: departe from me all the workers of iniquite. hence it is, that our sauiour in the last day will not say vnto these miserable ones, depart from me, you that haue wrought iniquitie True 0.654 0.445 0.0
Luke 13.27 (ODRV) luke 13.27: and he shal say to you, i know you not whence you are, depart from me al ye workers of iniquitie. hence it is, that our sauiour in the last day will not say vnto these miserable ones, depart from me, you that haue wrought iniquitie True 0.646 0.708 2.803
Luke 13.27 (Geneva) luke 13.27: but he shall say, i tell you, i knowe you not whence ye are: depart from me, all ye workers of iniquitie. hence it is, that our sauiour in the last day will not say vnto these miserable ones, depart from me, you that haue wrought iniquitie True 0.639 0.584 2.685
Matthew 7.23 (Vulgate) matthew 7.23: et tunc confitebor illis: quia numquam novi vos: discedite a me, qui operamini iniquitatem. hence it is, that our sauiour in the last day will not say vnto these miserable ones, depart from me, you that haue wrought iniquitie; but in the present tense, qui operamini; yee that worke iniquitie, you that haue an habit, a trade and custome of sinning False 0.636 0.404 2.627
Matthew 7.23 (Geneva) matthew 7.23: and then will i professe to them, i neuer knewe you: depart from me, ye that worke iniquitie. hence it is, that our sauiour in the last day will not say vnto these miserable ones, depart from me, you that haue wrought iniquitie; but in the present tense, qui operamini; yee that worke iniquitie, you that haue an habit, a trade and custome of sinning False 0.634 0.863 2.536
Luke 13.27 (AKJV) luke 13.27: but he shall say, i tell you, i know you not whence you are; depart from me all ye workers of iniquitie. hence it is, that our sauiour in the last day will not say vnto these miserable ones, depart from me, you that haue wrought iniquitie True 0.633 0.559 2.803
Matthew 7.23 (AKJV) matthew 7.23: and then wil i professe vnto them, i neuer knew you: depart from me, ye that worke iniquity. hence it is, that our sauiour in the last day will not say vnto these miserable ones, depart from me, you that haue wrought iniquitie; but in the present tense, qui operamini; yee that worke iniquitie, you that haue an habit, a trade and custome of sinning False 0.629 0.845 1.236
Matthew 7.23 (ODRV) matthew 7.23: and then i wil confesse vnto them, that i neuer knew you: depart from me you that worke iniquitie. hence it is, that our sauiour in the last day will not say vnto these miserable ones, depart from me, you that haue wrought iniquitie; but in the present tense, qui operamini; yee that worke iniquitie, you that haue an habit, a trade and custome of sinning False 0.615 0.849 3.017




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers