In-Text |
when he had Translated, after an Absurd Manner, the Greek Word NONLATINALPHABET (which by S. John is apply'd to Him) and blasphemously told us, that That was as much as to say, in Our Tongue, the Verb of God: And again, he pretended to give a mighty Blow to the Doctrine of Grace, by strictly enquiring into the meaning of those Two Expressions, generally us'd by Divines concerning it, To wit Infusion, and Inspiration; and by informing us, that they signified, in plain English, Inpowring and Inblowing. I bring These Instances, to shew, |
when he had Translated, After an Absurd Manner, the Greek Word (which by S. John is applied to Him) and blasphemously told us, that That was as much as to say, in Our Tongue, the Verb of God: And again, he pretended to give a mighty Blow to the Doctrine of Grace, by strictly inquiring into the meaning of those Two Expressions, generally used by Divines Concerning it, To wit Infusion, and Inspiration; and by informing us, that they signified, in plain English, Inpowring and Inblowing. I bring These Instances, to show, |
c-crq pns31 vhd vvn, p-acp dt j n1, dt jp n1 (r-crq p-acp n1 np1 vbz vvn p-acp pno31) cc av-j vvd pno12, cst d vbds p-acp d c-acp pc-acp vvi, p-acp po12 n1, dt n1 pp-f np1: cc av, pns31 vvd pc-acp vvi dt j n1 p-acp dt n1 pp-f n1, p-acp av-j vvg p-acp dt n1 pp-f d crd n2, av-j vvn p-acp n2-jn vvg pn31, pc-acp vvi n1, cc n1; cc p-acp vvg pno12, cst pns32 vvd, p-acp j jp, vvg cc vvg. pns11 vvb d n2, pc-acp vvi, |