Location | Text | Standardized Text | Parts of Speech |
---|---|---|---|
In-Text | vt nō scādalizemini abs { que } synagogis facient vos. Sed venit hora vt om̄is qi interficit vos arbitretur obsequiū se prestare deo. That is to saye. | vt nō scādalizemini abs { que } Synagogues facient vos. Said venit hora vt om̄is qi interficit vos arbitretur obsequiū se prestare God. That is to say. | fw-la fw-fr fw-la vvz { fw-fr } np1-n n1 fw-fr. j-vvn fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-fr fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. cst vbz pc-acp vvi. |
Verse & Version | Verse Text | Text | Is a Partial Textual Segment/Note | Cosine Similarity Score | Cross Encoder Score | Okapi BM25 Score |
---|---|---|---|---|---|---|
John 16.2 (Vulgate) | john 16.2: absque synagogis facient vos: sed venit hora, ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare deo. | vt no scadalizemini abs { que } synagogis facient vos. sed venit hora vt omis qi interficit vos arbitretur obsequiu se prestare deo. that is to saye | False | 0.65 | 0.957 | 8.172 |
Location | Phrase | Citations | Outliers |
---|