A good vvife Gods gift and, a vvife indeed. Tvvo mariage sermons. By Thomas Gataker B. of D. and pastor of Rotherhith.

Gataker, Thomas, 1574-1654
Publisher: Printed by Iohn Hauiland for Fulke Clifton
Place of Publication: London
Publication Year: 1623
Approximate Era: JamesI
TCP ID: A01534 ESTC ID: S102916 STC ID: 11659
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century; Wives;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 386 located on Page 8

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text as our Sauiour telleth them, were indeed Theeues, and Robbers, and Murtherers of them, Wolues either in Shepherds weeds, or in Sheeps clothing, such as not only fed not, but killed and destroyed those, whom they ought to haue fed and saued. And certainly the good Wife is not so great a Blessing, but the bad is as great a Crosse. No greater Comfort vnder the Sunne than the one, nor discomfort than the other. as our Saviour Telleth them, were indeed Thieves, and Robbers, and Murderers of them, Wolves either in Shepherd's weeds, or in Sheep clothing, such as not only fed not, but killed and destroyed those, whom they ought to have fed and saved. And Certainly the good Wife is not so great a Blessing, but the bad is as great a Cross. No greater Comfort under the Sun than the one, nor discomfort than the other. c-acp po12 n1 vvz pno32, vbdr av n2, cc n2, cc n2 pp-f pno32, n2 d p-acp ng1 n2, cc p-acp n2 vvg, d c-acp xx av-j vvd xx, p-acp vvn cc vvn d, ro-crq pns32 vmd pc-acp vhi vvn cc vvn. cc av-j dt j n1 vbz xx av j dt n1, p-acp dt j vbz a-acp j dt n1. dx jc vvi p-acp dt n1 cs dt pi, ccx vvi cs dt n-jn.
Note 0 Iohn 10. 8, 10. Reason 3. John 10. 8, 10. Reason 3. np1 crd crd, crd n1 crd
Note 1 Zech. 11. 5. NONLATINALPHABET. Basil. hom. 25. Dicimini pastores, cum sitis raptores. Sermo in Concil. Remens. Zechariah 11. 5.. Basil. hom. 25. Dicimini Pastors, cum sitis raptores. Sermon in Council. Remens. np1 crd crd. np1 uh. crd np1 n2, fw-la fw-la fw-la. np1 p-acp n1. ng2.
Note 2 Acts 20. 29. NONLATINALPHABET. Epictet. apud 〈 ◊ 〉. c. 5. NONLATINALPHABET. Basil. vbi sup. Non se lupis opponunt, sed lupos agunt. Cypr. nomine de dupl. Mart. Nen lupis gregem exponunt, sed lupos ipsi se exhibent. Bern. de convers. c. 13. Acts 20. 29.. Epictetus. apud 〈 ◊ 〉. c. 5.. Basil. vbi sup. Non se Lupis opponunt, sed lupos Agunt. Cyprus nomine de Dupl. Mart. Nen Lupis gregem exponunt, sed lupos ipsi se exhibent. Bern. de converse. c. 13. vvz crd crd. np1. fw-la 〈 sy 〉. sy. crd. np1 fw-la vvb. np1 fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la. np1 fw-la fw-fr n1. np1 fw-mi fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 fw-fr n1. sy. crd
Note 3 2 Cor. 11. 14. 2 Cor. 11. 14. crd np1 crd crd
Note 4 Ma•th. 7. 15. Huic scitum illud Aug. deserm. in mont. l. 2. Non ideò debent oves •disse vestimentum suum, quia plerumque illo se occul•ant lupi. Ma•th. 7. 15. Huic scitum illud Aug. deserm. in mont. l. 2. Non ideò debent Owes •disse vestimentum suum, quia plerumque illo se occul•ant Lupi. n1. crd crd fw-la fw-la fw-la np1 n1. p-acp n1. n1 crd np1 fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la.
Note 5 Zech. 11. 5. Parum est nostris vigilibus, quod non servant nos, nisi & perdant. B•rn. in Cant. 77. Non instituunt, sed prostituunt; non pascunt, sed maciant & deverant. Ibid. Zechariah 11. 5. Parum est nostris vigilibus, quod non servant nos, nisi & perdant. B•rn. in Cant 77. Non instituunt, sed prostituunt; non pascunt, sed maciant & deverant. Ibid np1 crd crd np1 fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-fr n1 fw-la, fw-la cc j. np1. p-acp np1 crd np1 fw-la, fw-la fw-la; fw-la fw-la, fw-la fw-la cc j. np1
Note 6 Ezech. 34. 2. Ezekiel 34. 2. np1 crd crd
Note 7 Eccles. 9. 9. NONLATINALPHABET. Simonid. ab Hesied• mutuatus. Clem. Alex. strom. l. 6. Eccles. 9. 9.. Simonid. ab Hesied• mutuatus. Clem. Alexander strom. l. 6. np1 crd crd. vvd. fw-la np1 fw-la. np1 np1 n1. n1 crd
Note 8 NONLATINALPHABET. Homer. ab Orphe• mutuatus, qui, NONLATINALPHABET. &c. Clem. ibid. . Homer. ab Orphe• mutuatus, qui,. etc. Clem. Ibid. . np1. fw-la np1 fw-la, fw-la,. av np1 fw-la.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 2 Corinthians 11.14; Acts 20.29; Canticles 77; Ecclesiastes 9.9; Ezekiel 34.2; Genesis 2.18; John 10.10; John 10.8; Matthew 23.2; Matthew 23.2 (AKJV); Proverbs 18.24 (Geneva); Sirach 6.9; Zechariah 11.5
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Iohn 10. 8, 10. John 10.8; John 10.10
Note 1 Zech. 11. 5. Zechariah 11.5
Note 2 Acts 20. 29. Acts 20.29
Note 3 2 Cor. 11. 14. 2 Corinthians 11.14
Note 5 Zech. 11. 5. Zechariah 11.5
Note 5 Cant. 77. Canticles 77
Note 6 Ezech. 34. 2. Ezekiel 34.2
Note 7 Eccles. 9. 9. Ecclesiastes 9.9