A Postill, or, Exposition of the Gospels that are usually red in the churches of God, vpon the Sundayes and feast dayes of Saincts written by Nicholas Hemminge a Dane, a Preacher of the Gospell, in the Vniuersitie of Hafnie ; and translated into English by Arthur Golding. ; before which Postill is sette a warning of the same Nicholas Heminge too the Ministers of Gods vvorde, concerning the co[n]tinuall agreement of Chrystes Church in the doctrine and true worshipping of God ...

Golding, Arthur, 1536-1606
Hemmingsen, Niels, 1513-1600
Publisher: by Henry Bynneman for Lucas Harrison and George Byshop
Place of Publication: London
Publication Year: 1569
Approximate Era: Elizabeth
TCP ID: A02923 ESTC ID: S5140 STC ID: 13062
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- Gospels; Church year sermons; Fasts and feasts;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 143 located on Page 5

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text this generation shall not passe, til all be fulfilled. Heauen and earth shall passe, but my vvoordes shall not passe. this generation shall not pass, till all be fulfilled. Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass. d n1 vmb xx vvi, c-acp d vbb vvn. n1 cc n1 vmb vvi, cc-acp po11 n2 vmb xx vvi.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 21.31 (Geneva); Luke 21.34 (ODRV); Matthew 24.35 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 24.35 (Geneva) - 0 matthew 24.35: heauen and earth shall passe away: all be fulfilled. heauen and earth shall passe True 0.79 0.946 1.324
Matthew 24.35 (ODRV) matthew 24.35: heauen and earth shal passe, but my words shal not passe. this generation shall not passe, til all be fulfilled. heauen and earth shall passe, but my vvoordes shall not passe False 0.724 0.94 1.278
Luke 21.33 (ODRV) luke 21.33: heauen and earth shal passe; but my wordes shal not passe. this generation shall not passe, til all be fulfilled. heauen and earth shall passe, but my vvoordes shall not passe False 0.709 0.938 1.278
Matthew 24.35 (AKJV) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. this generation shall not passe, til all be fulfilled. heauen and earth shall passe, but my vvoordes shall not passe False 0.704 0.934 1.973
Matthew 24.35 (Wycliffe) matthew 24.35: heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe. this generation shall not passe, til all be fulfilled. heauen and earth shall passe, but my vvoordes shall not passe False 0.703 0.704 1.278
Luke 21.33 (Wycliffe) luke 21.33: heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe. this generation shall not passe, til all be fulfilled. heauen and earth shall passe, but my vvoordes shall not passe False 0.703 0.68 1.278
Matthew 24.35 (Geneva) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away. this generation shall not passe, til all be fulfilled. heauen and earth shall passe, but my vvoordes shall not passe False 0.701 0.932 1.973
Luke 21.33 (Geneva) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. this generation shall not passe, til all be fulfilled. heauen and earth shall passe, but my vvoordes shall not passe False 0.699 0.935 1.973
Luke 21.33 (AKJV) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my words shall not passe away. this generation shall not passe, til all be fulfilled. heauen and earth shall passe, but my vvoordes shall not passe False 0.698 0.933 1.973
Luke 21.33 (Tyndale) luke 21.33: heaven and erth shall passe: but my wordes shall not passe. this generation shall not passe, til all be fulfilled. heauen and earth shall passe, but my vvoordes shall not passe False 0.696 0.902 2.099
Matthew 5.18 (Vulgate) matthew 5.18: amen quippe dico vobis, donec transeat caelum et terra, jota unum aut unus apex non praeteribit a lege, donec omnia fiant. all be fulfilled. heauen and earth shall passe True 0.66 0.648 0.0
Matthew 24.35 (Vulgate) matthew 24.35: caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt. this generation shall not passe, til all be fulfilled. heauen and earth shall passe, but my vvoordes shall not passe False 0.651 0.751 0.0
Matthew 24.35 (Tyndale) matthew 24.35: heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde. this generation shall not passe, til all be fulfilled. heauen and earth shall passe, but my vvoordes shall not passe False 0.627 0.451 0.821
Matthew 24.35 (ODRV) matthew 24.35: heauen and earth shal passe, but my words shal not passe. all be fulfilled. heauen and earth shall passe True 0.621 0.927 0.913
Matthew 5.18 (Geneva) matthew 5.18: for truely i say vnto you, till heauen, and earth perish, one iote or one title of the law shall not scape, till all things be fulfilled. all be fulfilled. heauen and earth shall passe True 0.619 0.939 1.656
Matthew 24.35 (AKJV) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. all be fulfilled. heauen and earth shall passe True 0.617 0.918 1.515
Matthew 24.35 (Vulgate) matthew 24.35: caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt. all be fulfilled. heauen and earth shall passe True 0.615 0.83 0.0
Matthew 24.35 (Tyndale) matthew 24.35: heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde. all be fulfilled. heauen and earth shall passe True 0.609 0.478 0.684
Matthew 5.18 (Tyndale) matthew 5.18: for truely i saye vnto you till heven and erth perisshe one iott or one tytle of the lawe shall not scape tyll all be fulfilled. all be fulfilled. heauen and earth shall passe True 0.606 0.769 1.522




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers