A Postill, or, Exposition of the Gospels that are usually red in the churches of God, vpon the Sundayes and feast dayes of Saincts written by Nicholas Hemminge a Dane, a Preacher of the Gospell, in the Vniuersitie of Hafnie ; and translated into English by Arthur Golding. ; before which Postill is sette a warning of the same Nicholas Heminge too the Ministers of Gods vvorde, concerning the co[n]tinuall agreement of Chrystes Church in the doctrine and true worshipping of God ...

Golding, Arthur, 1536-1606
Hemmingsen, Niels, 1513-1600
Publisher: by Henry Bynneman for Lucas Harrison and George Byshop
Place of Publication: London
Publication Year: 1569
Approximate Era: Elizabeth
TCP ID: A02923 ESTC ID: S5140 STC ID: 13062
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- Gospels; Church year sermons; Fasts and feasts;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 5927 located on Page 173

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text my peace I gyue vntoo you. Not as the vvorld giueth, giue I vntoo you. Let not your hartes bee greeued, neyther fear. my peace I gyve unto you. Not as the world gives, give I unto you. Let not your hearts be grieved, neither Fear. po11 n1 pns11 vvi p-acp pn22. xx p-acp dt n1 vvz, vvb pns11 p-acp pn22. vvb xx po22 n2 vbb vvn, dx n1.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 2 Peter 1.15 (AKJV); John 14.27 (Geneva); John 14.27 (Tyndale); John 14.28 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 14.27 (Tyndale) john 14.27: peace i leve with you my peace i geve vnto you. not as the worlde geveth geve i vnto you. let not youre hertes be greved nether feare ye. my peace i gyue vntoo you. not as the vvorld giueth, giue i vntoo you. let not your hartes bee greeued, neyther fear False 0.807 0.869 1.041
John 14.27 (Geneva) john 14.27: peace i leaue with you: my peace i giue vnto you: not as the worlde giueth, giue i vnto you. let not your heart be troubled, nor feare. my peace i gyue vntoo you. not as the vvorld giueth, giue i vntoo you. let not your hartes bee greeued, neyther fear False 0.804 0.927 2.793
John 14.27 (Tyndale) john 14.27: peace i leve with you my peace i geve vnto you. not as the worlde geveth geve i vnto you. let not youre hertes be greved nether feare ye. my peace i gyue vntoo you. not as the vvorld giueth, giue i vntoo you. let not your hartes bee greeued True 0.779 0.893 1.041
John 14.27 (ODRV) john 14.27: peace i leaue to you, my peace i giue to you; not as the world giueth, doe i giue to you. let not your hart be troubled, nor feare. my peace i gyue vntoo you. not as the vvorld giueth, giue i vntoo you. let not your hartes bee greeued, neyther fear False 0.778 0.925 2.88
John 14.27 (AKJV) john 14.27: peace i leaue with you, my peace i giue vnto you, not as the world giueth, giue i vnto you: let not your heart bee troubled, neither let it bee afraid. my peace i gyue vntoo you. not as the vvorld giueth, giue i vntoo you. let not your hartes bee greeued, neyther fear False 0.774 0.933 5.316
John 14.27 (Geneva) john 14.27: peace i leaue with you: my peace i giue vnto you: not as the worlde giueth, giue i vnto you. let not your heart be troubled, nor feare. my peace i gyue vntoo you. not as the vvorld giueth, giue i vntoo you. let not your hartes bee greeued True 0.772 0.938 2.793
John 14.27 (Vulgate) john 14.27: pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: non quomodo mundus dat, ego do vobis. non turbetur cor vestrum, neque formidet. my peace i gyue vntoo you. not as the vvorld giueth, giue i vntoo you. let not your hartes bee greeued, neyther fear False 0.769 0.213 0.0
John 14.27 (Vulgate) john 14.27: pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: non quomodo mundus dat, ego do vobis. non turbetur cor vestrum, neque formidet. my peace i gyue vntoo you. not as the vvorld giueth, giue i vntoo you. let not your hartes bee greeued True 0.747 0.37 0.0
John 14.27 (ODRV) john 14.27: peace i leaue to you, my peace i giue to you; not as the world giueth, doe i giue to you. let not your hart be troubled, nor feare. my peace i gyue vntoo you. not as the vvorld giueth, giue i vntoo you. let not your hartes bee greeued True 0.746 0.935 2.88
John 14.27 (AKJV) john 14.27: peace i leaue with you, my peace i giue vnto you, not as the world giueth, giue i vnto you: let not your heart bee troubled, neither let it bee afraid. my peace i gyue vntoo you. not as the vvorld giueth, giue i vntoo you. let not your hartes bee greeued True 0.742 0.946 5.316
John 14.27 (Wycliffe) john 14.27: pees y leeue to you, my pees y yyue to you; not as the world yyueth, y yiue to you; be not youre herte affrayed, ne drede it. my peace i gyue vntoo you. not as the vvorld giueth, giue i vntoo you. let not your hartes bee greeued, neyther fear False 0.656 0.562 0.0
John 14.27 (Wycliffe) john 14.27: pees y leeue to you, my pees y yyue to you; not as the world yyueth, y yiue to you; be not youre herte affrayed, ne drede it. my peace i gyue vntoo you. not as the vvorld giueth, giue i vntoo you. let not your hartes bee greeued True 0.615 0.676 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers