A Postill, or, Exposition of the Gospels that are usually red in the churches of God, vpon the Sundayes and feast dayes of Saincts written by Nicholas Hemminge a Dane, a Preacher of the Gospell, in the Vniuersitie of Hafnie ; and translated into English by Arthur Golding. ; before which Postill is sette a warning of the same Nicholas Heminge too the Ministers of Gods vvorde, concerning the co[n]tinuall agreement of Chrystes Church in the doctrine and true worshipping of God ...

Golding, Arthur, 1536-1606
Hemmingsen, Niels, 1513-1600
Publisher: by Henry Bynneman for Lucas Harrison and George Byshop
Place of Publication: London
Publication Year: 1569
Approximate Era: Elizabeth
TCP ID: A02923 ESTC ID: S5140 STC ID: 13062
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- Gospels; Church year sermons; Fasts and feasts;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 5932 located on Page 173

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Heereafter vvil I not talke many vvoords vntoo you. For the Prince of this vvorld commeth, and hathe naught in mee. Hereafter will I not talk many words unto you. For the Prince of this world comes, and hath nought in me. av vmb pns11 xx vvi d n2 p-acp pn22. p-acp dt n1 pp-f d n1 vvz, cc vhz pix p-acp pno11.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 14.29 (Geneva); John 14.30 (Geneva); John 14.31 (Tyndale)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 14.30 (Geneva) john 14.30: hereafter will i not speake many things vnto you: for the prince of this world commeth, and hath nought in me. heereafter vvil i not talke many vvoords vntoo you. for the prince of this vvorld commeth, and hathe naught in mee False 0.831 0.964 0.384
John 14.30 (Tyndale) john 14.30: here after will i not talke many mordes vnto you. for the rular of this worlde commeth and hath nought in me. heereafter vvil i not talke many vvoords vntoo you. for the prince of this vvorld commeth, and hathe naught in mee False 0.819 0.952 1.256
John 14.30 (AKJV) john 14.30: heereafter i will not talke much with you: for the prince of this world commeth, and hath nothing in me. heereafter vvil i not talke many vvoords vntoo you. for the prince of this vvorld commeth, and hathe naught in mee False 0.813 0.968 3.48
John 14.30 (ODRV) john 14.30: now i wil not speake many things with you. for the prince of this world commeth, and in me he hath not any thing. heereafter vvil i not talke many vvoords vntoo you. for the prince of this vvorld commeth, and hathe naught in mee False 0.801 0.913 0.384
John 14.30 (Vulgate) john 14.30: jam non multa loquar vobiscum: venit enim princeps mundi hujus, et in me non habet quidquam. heereafter vvil i not talke many vvoords vntoo you. for the prince of this vvorld commeth, and hathe naught in mee False 0.785 0.266 0.0
John 14.30 (Wycliffe) john 14.30: now y schal not speke many thingis with you; for the prince of this world cometh, and hath not in me ony thing. heereafter vvil i not talke many vvoords vntoo you. for the prince of this vvorld commeth, and hathe naught in mee False 0.78 0.847 0.176
John 14.30 (Tyndale) john 14.30: here after will i not talke many mordes vnto you. for the rular of this worlde commeth and hath nought in me. heereafter vvil i not talke many vvoords vntoo you. for the prince of this vvorld commeth True 0.709 0.923 1.256
John 14.30 (Geneva) john 14.30: hereafter will i not speake many things vnto you: for the prince of this world commeth, and hath nought in me. heereafter vvil i not talke many vvoords vntoo you. for the prince of this vvorld commeth True 0.7 0.94 0.384
John 14.30 (ODRV) john 14.30: now i wil not speake many things with you. for the prince of this world commeth, and in me he hath not any thing. heereafter vvil i not talke many vvoords vntoo you. for the prince of this vvorld commeth True 0.692 0.869 0.384
John 14.30 (AKJV) john 14.30: heereafter i will not talke much with you: for the prince of this world commeth, and hath nothing in me. heereafter vvil i not talke many vvoords vntoo you. for the prince of this vvorld commeth True 0.688 0.949 3.48
John 14.30 (Vulgate) john 14.30: jam non multa loquar vobiscum: venit enim princeps mundi hujus, et in me non habet quidquam. heereafter vvil i not talke many vvoords vntoo you. for the prince of this vvorld commeth True 0.673 0.248 0.0
John 14.30 (Wycliffe) john 14.30: now y schal not speke many thingis with you; for the prince of this world cometh, and hath not in me ony thing. heereafter vvil i not talke many vvoords vntoo you. for the prince of this vvorld commeth True 0.668 0.699 0.176




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers