A sermonde made before the kynge his maiestye at grenewiche, vpon good frydaye. The yere of our Lorde God. M.D.xxxviij. By Ioh[a]n Longlonde, busshop of Lincolne. Ad gloriam Christi, & ad memoriam gloriosæ passionis eius. Cum priuilegio ad imprimendum solum

Longland, John, 1473-1547
Publisher: In Paules Churche yearde at the sygne of the maydens heed by Thomas Petyt
Place of Publication: London
Publication Year: 1538
Approximate Era: pre-Elizabeth
TCP ID: A06330 ESTC ID: S103725 STC ID: 16796
Subject Headings: Sermons, English -- 16th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 629 located on Image 24

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Chryst therfore wolde not suffer within the tentes, within houses nor in cityes, but dyd reproue soche wycked Cityes sayinge, Ve tibi Corozain. Ve tibi Bethsaida. Christ Therefore would not suffer within the tents, within houses nor in cities, but did reprove such wicked Cities saying, We tibi Chorazin. We tibi Bethsaida. np1 av vmd xx vvi p-acp dt n2, p-acp n2 ccx p-acp n2, cc-acp vdd vvi d j n2 vvg, pns12 fw-la n1. pns12 fw-la np1.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11; Matthew 11.21 (Vulgate); Matthew 24.12 (Vulgate)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (Vulgate) - 0 matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: dyd reproue soche wycked cityes sayinge, ve tibi corozain. ve tibi bethsaida True 0.83 0.922 7.038
Matthew 11.21 (Wycliffe) - 1 matthew 11.21: corosaym, woo to thee! bethsaida; dyd reproue soche wycked cityes sayinge, ve tibi corozain. ve tibi bethsaida True 0.8 0.385 0.614
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. dyd reproue soche wycked cityes sayinge, ve tibi corozain. ve tibi bethsaida True 0.799 0.646 0.664
Luke 10.13 (Vulgate) - 1 luke 10.13: vae tibi bethsaida ! dyd reproue soche wycked cityes sayinge, ve tibi corozain. ve tibi bethsaida True 0.797 0.757 4.575
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: dyd reproue soche wycked cityes sayinge, ve tibi corozain. ve tibi bethsaida True 0.781 0.617 0.535
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: dyd reproue soche wycked cityes sayinge, ve tibi corozain. ve tibi bethsaida True 0.772 0.696 0.638
Matthew 11.21 (Vulgate) - 0 matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: chryst therfore wolde not suffer within the tentes, within houses nor in cityes, but dyd reproue soche wycked cityes sayinge, ve tibi corozain. ve tibi bethsaida False 0.722 0.893 4.446
Luke 10.13 (Vulgate) - 1 luke 10.13: vae tibi bethsaida ! chryst therfore wolde not suffer within the tentes, within houses nor in cityes, but dyd reproue soche wycked cityes sayinge, ve tibi corozain. ve tibi bethsaida False 0.675 0.727 2.956
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. dyd reproue soche wycked cityes sayinge, ve tibi corozain. ve tibi bethsaida True 0.658 0.488 0.345
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. chryst therfore wolde not suffer within the tentes, within houses nor in cityes, but dyd reproue soche wycked cityes sayinge, ve tibi corozain. ve tibi bethsaida False 0.642 0.306 0.36
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. dyd reproue soche wycked cityes sayinge, ve tibi corozain. ve tibi bethsaida True 0.633 0.461 0.395
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. dyd reproue soche wycked cityes sayinge, ve tibi corozain. ve tibi bethsaida True 0.619 0.398 0.0
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. chryst therfore wolde not suffer within the tentes, within houses nor in cityes, but dyd reproue soche wycked cityes sayinge, ve tibi corozain. ve tibi bethsaida False 0.605 0.31 0.385
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. dyd reproue soche wycked cityes sayinge, ve tibi corozain. ve tibi bethsaida True 0.604 0.818 1.247
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. chryst therfore wolde not suffer within the tentes, within houses nor in cityes, but dyd reproue soche wycked cityes sayinge, ve tibi corozain. ve tibi bethsaida False 0.604 0.311 0.385
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. chryst therfore wolde not suffer within the tentes, within houses nor in cityes, but dyd reproue soche wycked cityes sayinge, ve tibi corozain. ve tibi bethsaida False 0.6 0.352 0.353




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers