A sermonde made before the kynge his maiestye at grenewiche, vpon good frydaye. The yere of our Lorde God. M.D.xxxviij. By Ioh[a]n Longlonde, busshop of Lincolne. Ad gloriam Christi, & ad memoriam gloriosæ passionis eius. Cum priuilegio ad imprimendum solum

Longland, John, 1473-1547
Publisher: In Paules Churche yearde at the sygne of the maydens heed by Thomas Petyt
Place of Publication: London
Publication Year: 1538
Approximate Era: pre-Elizabeth
TCP ID: A06330 ESTC ID: S103725 STC ID: 16796
Subject Headings: Sermons, English -- 16th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 630 located on Image 24

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Nam si in Tyro & Sydone facte essent virtutes, quae facte sunt in vobis, olim in cinere & cilicio egissent poenitentiā. Woo be to the Corozain. Woo be to the Bethsaida. Nam si in Tyro & Sidon fact essent Virtues, Quae fact sunt in vobis, Once in cinere & Cilicio egissent poenitentiam. Woo be to the Chorazin. Woo be to the Bethsaida. fw-la fw-la p-acp np1 cc np1 n1 n-jn n2, fw-la n1 fw-la p-acp fw-la, fw-la p-acp fw-la cc fw-la fw-la n1. vvb vbb p-acp dt n1. vvb vbb p-acp dt np1.
Note 0 Math ▪ 11. Math ▪ 11. np1 ▪ crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11; Matthew 11.21 (Vulgate); Matthew 11.21 (Wycliffe)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (Vulgate) - 1 matthew 11.21: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. nam si in tyro & sydone facte essent virtutes, quae facte sunt in vobis, olim in cinere & cilicio egissent poenitentia True 0.858 0.977 13.185
Luke 10.13 (Vulgate) - 2 luke 10.13: quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. nam si in tyro & sydone facte essent virtutes, quae facte sunt in vobis, olim in cinere & cilicio egissent poenitentia True 0.831 0.962 9.63
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. nam si in tyro & sydone facte essent virtutes, quae facte sunt in vobis, olim in cinere & cilicio egissent poenitentia. woo be to the corozain. woo be to the bethsaida False 0.753 0.968 15.985
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. nam si in tyro & sydone facte essent virtutes, quae facte sunt in vobis, olim in cinere & cilicio egissent poenitentia. woo be to the corozain. woo be to the bethsaida False 0.731 0.957 12.399
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. nam si in tyro & sydone facte essent virtutes, quae facte sunt in vobis, olim in cinere & cilicio egissent poenitentia. woo be to the corozain. woo be to the bethsaida False 0.668 0.632 4.043
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. nam si in tyro & sydone facte essent virtutes, quae facte sunt in vobis, olim in cinere & cilicio egissent poenitentia. woo be to the corozain. woo be to the bethsaida False 0.665 0.894 1.033
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. nam si in tyro & sydone facte essent virtutes, quae facte sunt in vobis, olim in cinere & cilicio egissent poenitentia. woo be to the corozain. woo be to the bethsaida False 0.664 0.58 0.137
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. nam si in tyro & sydone facte essent virtutes, quae facte sunt in vobis, olim in cinere & cilicio egissent poenitentia. woo be to the corozain. woo be to the bethsaida False 0.652 0.6 0.13
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. nam si in tyro & sydone facte essent virtutes, quae facte sunt in vobis, olim in cinere & cilicio egissent poenitentia. woo be to the corozain. woo be to the bethsaida False 0.652 0.599 0.0
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. nam si in tyro & sydone facte essent virtutes, quae facte sunt in vobis, olim in cinere & cilicio egissent poenitentia. woo be to the corozain. woo be to the bethsaida False 0.647 0.656 0.137
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. nam si in tyro & sydone facte essent virtutes, quae facte sunt in vobis, olim in cinere & cilicio egissent poenitentia. woo be to the corozain. woo be to the bethsaida False 0.641 0.431 0.0
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. nam si in tyro & sydone facte essent virtutes, quae facte sunt in vobis, olim in cinere & cilicio egissent poenitentia. woo be to the corozain. woo be to the bethsaida False 0.634 0.623 0.124
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. nam si in tyro & sydone facte essent virtutes, quae facte sunt in vobis, olim in cinere & cilicio egissent poenitentia. woo be to the corozain. woo be to the bethsaida False 0.629 0.687 0.114
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. nam si in tyro & sydone facte essent virtutes, quae facte sunt in vobis, olim in cinere & cilicio egissent poenitentia. woo be to the corozain. woo be to the bethsaida False 0.629 0.51 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Math 11. Matthew 11