In-Text |
and multiplying, Gen. 1. 22: So euer since, Cum Dominus nobis Benedicit, nos crescimus, Gods Blessing of vs, is an encreasing of vs, saith S. Augustine in his Commentary vpon the 66. Psalme. And so the Rabbins define Gods Blessings to be NONLATINALPHABET an Addition of some good. |
and multiplying, Gen. 1. 22: So ever since, Cum Dominus nobis Benedicit, nos crescimus, God's Blessing of us, is an increasing of us, Says S. Augustine in his Commentary upon the 66. Psalm. And so the Rabbis define God's Blessings to be an Addition of Some good. |
cc vvg, np1 crd crd: av av c-acp, fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la, npg1 n1 pp-f pno12, vbz dt n-vvg pp-f pno12, vvz np1 np1 p-acp po31 n1 p-acp dt crd n1. cc av dt n2 vvi npg1 n2 pc-acp vbi dt n1 pp-f d j. |
Note 0 |
Vt abundare ab vndis, ita Berecha, i. affluentia à Bereca, fonte, seu piscina. Lorin. in ps. 20. v. s. |
Vt abundare ab vndis, ita Berecha, i. affluentia à Bereca, Fonte, seu piscina. Lorin. in psalm. 20. v. s. |
fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la np1, uh. fw-la fw-fr np1, fw-fr, fw-la fw-la. np1. p-acp n1. crd n1 zz. |