Virginia's God be thanked, or A sermon of thanksgiving for the happie successe of the affayres in Virginia this last yeare. Preached by Patrick Copland at Bow-Church in Cheapside, before the Honorable Virginia Company, on Thursday, the 18. of Aprill 1622. And now published by the commandement of the said honorable Company. Hereunto are adjoyned some epistles, written first in Latine (and now Englished) in the East Indies by Peter Pope, an Indian youth, borne in the bay of Bengala, who was first taught and converted by the said P.C. And after baptized by Master Iohn Wood, Dr in Divinitie, in a famous assembly before the Right Worshipfull, the East India Company, at S. Denis in Fan-Church streete in London, December 22. 1616

Copland, Patrick, ca. 1570-ca. 1655
Pope, Peter, fl. 1622
Publisher: Printed by I ohn D awson for William Sheffard and Iohn Bellamie and are to be sold at his shop at the two Grey hounds in Corne hill neere the Royall Exchange
Place of Publication: London
Publication Year: 1622
Approximate Era: JamesI
TCP ID: A19313 ESTC ID: S105066 STC ID: 5727
Subject Headings: Sermons, English; Virginia -- History -- Colonial period, ca. 1600-1775;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 192 located on Image 4

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text The Sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the Lord in their trouble, He brought them out of their distresse? The word here translated, Distresse, is by Arias Montanus translated de coarctationibus ; The Seafaring men Here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying unto the Lord in their trouble, He brought them out of their distress? The word Here translated, Distress, is by Arias Montanus translated de coarctationibus; dt j n2 av vvn, vhd po32 n2 pc-acp vvi p-acp n1, av vvg p-acp dt n1 p-acp po32 n1, pns31 vvd pno32 av pp-f po32 n1? dt n1 av vvn, n1, vbz p-acp np1 np1 vvn fw-fr fw-la;
Note 0 Vmimmitskothebem. Vmimmitskothebem. fw-la.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Psalms 107.28 (Geneva); Psalms 107.6 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Psalms 107.6 (AKJV) psalms 107.6: then they cryed vnto the lord in their trouble: and he deliuered them out of their distresses. the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse True 0.787 0.519 0.811
Psalms 107.13 (AKJV) psalms 107.13: then they cryed vnto the lord in their trouble: and he saued them out of their distresses. the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse True 0.782 0.373 0.811
Psalms 107.13 (Geneva) psalms 107.13: then they cried vnto the lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse. the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse True 0.781 0.577 1.778
Psalms 107.6 (Geneva) psalms 107.6: then they cried vnto the lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse, the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse True 0.779 0.567 1.778
Psalms 106.28 (ODRV) psalms 106.28: and they cried to our lord when they were in tribulation, and he brought them out of their necessities. the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse True 0.748 0.385 2.328
Psalms 107.28 (AKJV) psalms 107.28: then they cry vnto the lord in their trouble: and hee bringeth them out of their distresses. the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse True 0.738 0.735 0.811
Psalms 107.6 (AKJV) psalms 107.6: then they cryed vnto the lord in their trouble: and he deliuered them out of their distresses. the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse? the word here translated, distresse, is by arias montanus translated de coarctationibus True 0.736 0.692 0.316
Psalms 107.13 (AKJV) psalms 107.13: then they cryed vnto the lord in their trouble: and he saued them out of their distresses. the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse? the word here translated, distresse, is by arias montanus translated de coarctationibus True 0.735 0.535 0.316
Psalms 107.28 (Geneva) psalms 107.28: then they crie vnto the lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse. the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse True 0.733 0.791 1.778
Psalms 107.13 (Geneva) psalms 107.13: then they cried vnto the lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse. the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse? the word here translated, distresse, is by arias montanus translated de coarctationibus True 0.725 0.676 2.572
Psalms 107.6 (Geneva) psalms 107.6: then they cried vnto the lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse, the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse? the word here translated, distresse, is by arias montanus translated de coarctationibus True 0.719 0.659 2.572
Psalms 107.28 (AKJV) psalms 107.28: then they cry vnto the lord in their trouble: and hee bringeth them out of their distresses. the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse? the word here translated, distresse, is by arias montanus translated de coarctationibus True 0.694 0.828 0.316
Psalms 106.19 (ODRV) psalms 106.19: and they cried to our lord when they were in tribulation: and he deliuered them out of their necessities. the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse? the word here translated, distresse, is by arias montanus translated de coarctationibus True 0.693 0.19 0.333
Psalms 106.6 (ODRV) psalms 106.6: and they cried to our lord when they were in tribulation: and he deliuered them out of their necessities. the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse? the word here translated, distresse, is by arias montanus translated de coarctationibus True 0.692 0.186 0.333
Psalms 106.13 (ODRV) psalms 106.13: and they cried to our lord when they were in tribulation: and he deliuered them out of their necessities. the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse? the word here translated, distresse, is by arias montanus translated de coarctationibus True 0.692 0.183 0.333
Psalms 106.28 (ODRV) psalms 106.28: and they cried to our lord when they were in tribulation, and he brought them out of their necessities. the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse? the word here translated, distresse, is by arias montanus translated de coarctationibus True 0.691 0.49 3.266
Psalms 107.28 (Geneva) psalms 107.28: then they crie vnto the lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse. the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse? the word here translated, distresse, is by arias montanus translated de coarctationibus True 0.683 0.849 2.572
Psalms 107.19 (Geneva) psalms 107.19: then they crie vnto the lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse. the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse? the word here translated, distresse, is by arias montanus translated de coarctationibus True 0.682 0.59 2.572
Psalms 107.19 (AKJV) psalms 107.19: then they crie vnto the lord in their trouble: he saueth them out of their distresses. the sea-faring men here described, had their hearts to melt for sorrow, yet crying vnto the lord in their trouble, he brought them out of their distresse? the word here translated, distresse, is by arias montanus translated de coarctationibus True 0.682 0.556 0.316




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers