An essay toward the amendment of the last English-translation of the Bible, or, A proof, by many instances, that the last translation of the Bible into English may be improved the first part on the Pentateuch, or five books of Moses / by Robert Gell ...

Gell, Robert, 1595-1665
Publisher: Printed by R Norton for Andrew Crook
Place of Publication: London
Publication Year: 1659
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A42583 ESTC ID: R21728 STC ID: G470
Subject Headings: Bible. -- English -- Versions; Bible. -- O.T. -- Pentateuch; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 10177 located on Image 258

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text And therefore when the Creator had finished his work of creation, and produced and parted it into this number of six, Moses adds his Epiphonema; Perfecti sunt igitur coeli & terra & omnis exercitus eorum, Gen. 2.1. And Therefore when the Creator had finished his work of creation, and produced and parted it into this number of six, Moses adds his Epiphonema; Perfection sunt igitur coeli & terra & omnis Exercitus Their, Gen. 2.1. cc av c-crq dt n1 vhd vvn po31 n1 pp-f n1, cc vvd cc vvd pn31 p-acp d n1 pp-f crd, np1 vvz po31 np1; n1 fw-la fw-la fw-la cc fw-la cc fw-la fw-la fw-la, np1 crd.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Genesis 2.1; Genesis 2.1 (Geneva); Genesis 2.1 (Vulgate)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Genesis 2.1 (Vulgate) genesis 2.1: igitur perfecti sunt caeli et terra, et omnis ornatus eorum. perfecti sunt igitur coeli & terra & omnis exercitus eorum, gen True 0.922 0.953 14.973
Genesis 2.1 (AKJV) genesis 2.1: thus the heauens and the earth were finished, and all the hoste of them. perfecti sunt igitur coeli & terra & omnis exercitus eorum, gen True 0.847 0.233 0.0
Genesis 2.1 (Geneva) genesis 2.1: thus the heauens and the earth were finished, and all the host of them. perfecti sunt igitur coeli & terra & omnis exercitus eorum, gen True 0.846 0.23 0.0
Genesis 2.1 (Geneva) genesis 2.1: thus the heauens and the earth were finished, and all the host of them. and therefore when the creator had finished his work of creation, and produced and parted it into this number of six, moses adds his epiphonema; perfecti sunt igitur coeli & terra & omnis exercitus eorum, gen. 2.1 False 0.827 0.181 6.071
Genesis 2.1 (Vulgate) genesis 2.1: igitur perfecti sunt caeli et terra, et omnis ornatus eorum. and therefore when the creator had finished his work of creation, and produced and parted it into this number of six, moses adds his epiphonema; perfecti sunt igitur coeli & terra & omnis exercitus eorum, gen. 2.1 False 0.81 0.846 17.702




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Gen. 2.1. Genesis 2.1