A sermon preached before the King at White-hall July 30, 1676 by John Meriton ...

Meriton, John, 1636-1704
Publisher: Printed for Simon Miller
Place of Publication: London
Publication Year: 1677
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A50683 ESTC ID: R744 STC ID: M1821
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- Matthew III, 8-9; Church of England; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 99 located on Image 2

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text the words are, The burden of the Word of the Lord to Israel by Malachi; I have loved you, saith the Lord, yet ye say, wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob 's Brother, saith the Lord? yet I loved Jacob, and hated Esau; and laid his Mountains & his Heritage waste for the Dragons of the Wilderness, &c. So that the true meaning of the expressions, Jacob have I loved, the words Are, The burden of the Word of the Lord to Israel by Malachi; I have loved you, Says the Lord, yet you say, wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob is Brother, Says the Lord? yet I loved Jacob, and hated Esau; and laid his Mountains & his Heritage waste for the Dragons of the Wilderness, etc. So that the true meaning of the expressions, Jacob have I loved, dt n2 vbr, dt n1 pp-f dt n1 pp-f dt n1 p-acp np1 p-acp np1; pns11 vhb vvn pn22, vvz dt n1, av pn22 vvb, q-crq vh2 pns21 vvn pno12? vbds xx np1 np1 vbz n1, vvz dt n1? av pns11 vvd np1, cc j-vvn np1; cc vvd po31 n2 cc po31 n1 vvi p-acp dt n2 pp-f dt n1, av av cst dt j n1 pp-f dt n2, np1 vhb pns11 vvn,




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Malachi 1.1; Malachi 1.1 (Douay-Rheims); Malachi 1.2; Malachi 1.2 (AKJV); Malachi 1.2 (Geneva); Malachi 1.3; Malachi 1.3 (Douay-Rheims); Romans 9.13 (ODRV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Malachi 1.1 (Douay-Rheims) malachi 1.1: the burden of the word of the lord to israel by the hand of malachias. the words are, the burden of the word of the lord to israel by malachi True 0.93 0.897 1.657
Malachi 1.1 (AKJV) malachi 1.1: the burden of the word of th lord to israel by malachi. the words are, the burden of the word of the lord to israel by malachi True 0.924 0.956 1.798
Romans 9.13 (ODRV) - 1 romans 9.13: iacob i loued, but esau i hated. yet i loved jacob, and hated esau True 0.919 0.639 0.772
Romans 9.13 (Geneva) romans 9.13: as it is written, i haue loued iacob, and haue hated esau. yet i loved jacob, and hated esau True 0.884 0.87 0.663
Malachi 1.1 (Geneva) malachi 1.1: the burden of the woorde of the lord to israel by the ministerie of malachi. the words are, the burden of the word of the lord to israel by malachi True 0.883 0.931 1.655
Romans 9.13 (AKJV) romans 9.13: as it is written, iacob haue i loued, but esau haue i hated. yet i loved jacob, and hated esau True 0.877 0.644 0.663
Romans 9.13 (Tyndale) - 1 romans 9.13: iacob he loved but esau he hated. yet i loved jacob, and hated esau True 0.853 0.45 2.958
Romans 9.13 (Vulgate) romans 9.13: sicut scriptum est: jacob dilexi, esau autem odio habui. yet i loved jacob, and hated esau True 0.85 0.197 1.431
Malachi 1.3 (Douay-Rheims) - 1 malachi 1.3: and i have made his mountains a wilderness, and given his inheritance to the dragons of the desert. and laid his mountains & his heritage waste for the dragons of the wilderness, &c True 0.816 0.926 1.826
Malachi 1.2 (AKJV) - 1 malachi 1.2: yet yee say, wherein hast thou loued vs? i have loved you, saith the lord, yet ye say, wherein hast thou loved us True 0.813 0.897 2.09
Malachi 1.2 (Geneva) - 1 malachi 1.2: yet yee say, wherein hast thou loued vs? i have loved you, saith the lord, yet ye say, wherein hast thou loved us True 0.813 0.897 2.09
Zechariah 12.1 (Douay-Rheims) - 0 zechariah 12.1: the burden of the word of the lord upon israel. the words are, the burden of the word of the lord to israel by malachi True 0.804 0.823 1.394
Malachi 1.1 (Vulgate) malachi 1.1: onus verbi domini ad israel in manu malachiae. the words are, the burden of the word of the lord to israel by malachi True 0.791 0.176 0.727
Malachi 1.2 (AKJV) malachi 1.2: i haue loued you, sayth the lord: yet yee say, wherein hast thou loued vs? was not esau iacobs brother, sayth the lord ? yet i loued iacob, the words are, the burden of the word of the lord to israel by malachi; i have loved you, saith the lord, yet ye say, wherein hast thou loved us? was not esau jacob 's brother, saith the lord? yet i loved jacob, and hated esau; and laid his mountains & his heritage waste for the dragons of the wilderness, &c. so that the true meaning of the expressions, jacob have i loved, False 0.736 0.894 5.275
Zechariah 12.1 (Geneva) zechariah 12.1: the burden of the worde of the lord vpon israel, sayth the lord, which spred the heauens, and layed the foundation of the earth, and formed the spirite of man within him. the words are, the burden of the word of the lord to israel by malachi True 0.724 0.614 0.966
Malachi 1.2 (Douay-Rheims) malachi 1.2: i have loved you, saith the lord: and you have said: wherein hast thou loved us? was not esau brother to jacob, saith the lord, and i have loved jacob, the words are, the burden of the word of the lord to israel by malachi; i have loved you, saith the lord, yet ye say, wherein hast thou loved us? was not esau jacob 's brother, saith the lord? yet i loved jacob, and hated esau; and laid his mountains & his heritage waste for the dragons of the wilderness, &c. so that the true meaning of the expressions, jacob have i loved, False 0.712 0.931 19.533
Genesis 25.28 (AKJV) genesis 25.28: and isaac loued esau, because he did eate of his venison: but rebekah loued iacob. yet i loved jacob, and hated esau True 0.709 0.249 0.339
Zechariah 12.1 (AKJV) zechariah 12.1: the burden of the word of the lord for israel, saith the lord, which stretcheth foorth the heauens, and laith the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. the words are, the burden of the word of the lord to israel by malachi True 0.706 0.557 1.071
Malachi 1.2 (Geneva) malachi 1.2: i haue loued you, sayth the lord: yet yee say, wherein hast thou loued vs? was not esau iaakobs brother, saith the lord? yet i loued iaakob, the words are, the burden of the word of the lord to israel by malachi; i have loved you, saith the lord, yet ye say, wherein hast thou loved us? was not esau jacob 's brother, saith the lord? yet i loved jacob, and hated esau; and laid his mountains & his heritage waste for the dragons of the wilderness, &c. so that the true meaning of the expressions, jacob have i loved, False 0.689 0.864 6.953
Malachi 1.2 (Douay-Rheims) - 2 malachi 1.2: wherein hast thou loved us? i have loved you, saith the lord, yet ye say, wherein hast thou loved us True 0.687 0.765 3.684
Romans 9.13 (Geneva) romans 9.13: as it is written, i haue loued iacob, and haue hated esau. the words are, the burden of the word of the lord to israel by malachi; i have loved you, saith the lord, yet ye say, wherein hast thou loved us? was not esau jacob 's brother, saith the lord? yet i loved jacob, and hated esau; and laid his mountains & his heritage waste for the dragons of the wilderness, &c. so that the true meaning of the expressions, jacob have i loved, False 0.664 0.505 1.796
Romans 9.13 (AKJV) romans 9.13: as it is written, iacob haue i loued, but esau haue i hated. the words are, the burden of the word of the lord to israel by malachi; i have loved you, saith the lord, yet ye say, wherein hast thou loved us? was not esau jacob 's brother, saith the lord? yet i loved jacob, and hated esau; and laid his mountains & his heritage waste for the dragons of the wilderness, &c. so that the true meaning of the expressions, jacob have i loved, False 0.661 0.688 1.796
Malachi 1.3 (AKJV) malachi 1.3: and i hated esau, and layde his mountaines, and his heritage waste, for the dragons of the wildernesse. and laid his mountains & his heritage waste for the dragons of the wilderness, &c True 0.654 0.946 1.146
Romans 9.13 (ODRV) romans 9.13: as it is written: iacob i loued, but esau i hated. the words are, the burden of the word of the lord to israel by malachi; i have loved you, saith the lord, yet ye say, wherein hast thou loved us? was not esau jacob 's brother, saith the lord? yet i loved jacob, and hated esau; and laid his mountains & his heritage waste for the dragons of the wilderness, &c. so that the true meaning of the expressions, jacob have i loved, False 0.649 0.436 1.973
Romans 9.13 (AKJV) romans 9.13: as it is written, iacob haue i loued, but esau haue i hated. so that the true meaning of the expressions, jacob have i loved, True 0.634 0.77 0.0
Romans 9.13 (ODRV) romans 9.13: as it is written: iacob i loued, but esau i hated. so that the true meaning of the expressions, jacob have i loved, True 0.609 0.355 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers