A verye fruitful exposicion vpon the syxte chapter of Saynte Iohn diuided into. x. homelies or sermons: written in Latin by the ryghte excellente clarke Master Iohn Brencius, [and] tra[n]slated into English by Richard Shirrye, Londoner.

Brenz, Johannes, 1499-1570
Sherry, Richard, ca. 1506-ca. 1555
Publisher: By Ihon Daie dwelling ouer Aldersgate and Wylliam Seres dwelling in Peter Colledge
Place of Publication: London
Publication Year: 1550
Approximate Era: pre-Elizabeth
TCP ID: A16698 ESTC ID: S122244 STC ID: 3603
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- John VI -- Commentaries; Sermons, English -- 16th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 865 located on Image 69

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text That whyche before the woman of Samaria answered vnto Christe speakynge of the fountayne of water, that sprange vp into euerlast ynge lyfe, sayinge: That which before the woman of Samaria answered unto Christ speaking of the fountain of water, that sprang up into euerlast ynge life, saying: cst r-crq p-acp dt n1 pp-f np1 vvd p-acp np1 vvg pp-f dt n1 pp-f n1, cst vvd a-acp p-acp j zz n1, vvg:




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 4.15 (ODRV); John 4.7 (Vulgate); John 6.34 (ODRV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 4.7 (Vulgate) - 0 john 4.7: venit mulier de samaria haurire aquam. dicit ei jesus: that whyche before the woman of samaria answered vnto christe speakynge of the fountayne of water True 0.786 0.413 0.287
John 4.7 (Tyndale) john 4.7: and there came a woman of samaria to drawe water. and iesus sayde vnto her: geve me drynke. that whyche before the woman of samaria answered vnto christe speakynge of the fountayne of water True 0.769 0.695 0.681
John 4.7 (Geneva) john 4.7: there came a woman of samaria to drawe water. iesus sayd vnto her, giue me drinke. that whyche before the woman of samaria answered vnto christe speakynge of the fountayne of water True 0.766 0.72 0.681
John 4.7 (ODRV) john 4.7: there commeth a woman of samaria to draw water. iesvs said to her: giue me to drinke. that whyche before the woman of samaria answered vnto christe speakynge of the fountayne of water True 0.753 0.669 0.275
John 4.7 (Tyndale) john 4.7: and there came a woman of samaria to drawe water. and iesus sayde vnto her: geve me drynke. that whyche before the woman of samaria answered vnto christe speakynge of the fountayne of water, that sprange vp into euerlast ynge lyfe, sayinge False 0.747 0.482 1.504
John 4.7 (AKJV) john 4.7: there commeth a woman of samaria to draw water: iesus sayth vnto her, giue me to drinke. that whyche before the woman of samaria answered vnto christe speakynge of the fountayne of water True 0.746 0.661 0.681
John 4.7 (Vulgate) - 0 john 4.7: venit mulier de samaria haurire aquam. dicit ei jesus: that whyche before the woman of samaria answered vnto christe speakynge of the fountayne of water, that sprange vp into euerlast ynge lyfe, sayinge False 0.745 0.259 0.327
John 4.7 (Geneva) john 4.7: there came a woman of samaria to drawe water. iesus sayd vnto her, giue me drinke. that whyche before the woman of samaria answered vnto christe speakynge of the fountayne of water, that sprange vp into euerlast ynge lyfe, sayinge False 0.731 0.524 1.504
John 4.7 (ODRV) john 4.7: there commeth a woman of samaria to draw water. iesvs said to her: giue me to drinke. that whyche before the woman of samaria answered vnto christe speakynge of the fountayne of water, that sprange vp into euerlast ynge lyfe, sayinge False 0.718 0.45 1.247
John 4.7 (AKJV) john 4.7: there commeth a woman of samaria to draw water: iesus sayth vnto her, giue me to drinke. that whyche before the woman of samaria answered vnto christe speakynge of the fountayne of water, that sprange vp into euerlast ynge lyfe, sayinge False 0.713 0.442 1.504
John 4.11 (Geneva) john 4.11: the woman saide vnto him, sir, thou hast nothing to drawe with, and the well is deepe: from whence then hast thou that water of life? that whyche before the woman of samaria answered vnto christe speakynge of the fountayne of water, that sprange vp into euerlast ynge lyfe, sayinge False 0.694 0.466 1.118
John 4.11 (Tyndale) john 4.11: the woman sayde vnto him. syr thou hast no thinge to drawe with and the well is depe: from whence then hast thou that water of lyfe? that whyche before the woman of samaria answered vnto christe speakynge of the fountayne of water, that sprange vp into euerlast ynge lyfe, sayinge False 0.684 0.442 3.402
John 4.11 (AKJV) john 4.11: the woman saith vnto him, sir, thou hast nothing to drawe with, and the well is deepe: from whence then hast thou that liuing water? that whyche before the woman of samaria answered vnto christe speakynge of the fountayne of water, that sprange vp into euerlast ynge lyfe, sayinge False 0.672 0.44 1.118
John 4.14 (Wycliffe) john 4.14: schal be maad in hym a welle of watir, spryngynge vp in to euerlastynge lijf. sprange vp into euerlast ynge lyfe, sayinge True 0.614 0.765 0.21




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers