Three rare monuments of antiquitie, or Bertram, priest, a French-man, of the body and blood of Christ, (written 800 yeares agoe) with the late Romish purging thereof: Ælfricus, Arch-bishop of Canterburie, an English-man, his sermon of the sacrament, (preached 627 yeares agoe:) and Maurus, abbot, a Scots-man, his discourse of the same (820 yeares agoe:) all stronglie convincing that grosse errour of transubstantiation. Translated and compacted by M. VVilliam Guild, minister at King-Edward

Aelfric, Abbot of Eynsham
Guild, William, 1586-1657
Rabanus Maurus, Archbishop of Mainz, 784?-856
Ratramnus, monk of Corbie, d. ca. 868
Publisher: By Edward Raban for David Melvill
Place of Publication: Aberdene
Publication Year: 1624
Approximate Era: JamesI
TCP ID: A02359 ESTC ID: S103528 STC ID: 12492
Subject Headings: Lord's Supper -- Real presence;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 43 located on Page 122

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text I am that lyuelie Bread which came downe from Heaven: not so as your Fathers did eate Manna in the Wildernesse, and died. I am that lively Bred which Come down from Heaven: not so as your Father's did eat Manna in the Wilderness, and died. pns11 vbm d j n1 r-crq vvd a-acp p-acp n1: xx av c-acp po22 n2 vdd vvi n1 p-acp dt n1, cc vvd.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 6.31 (ODRV); John 6.44 (Tyndale); John 6.54 (Tyndale); John 6.58 (ODRV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 6.31 (ODRV) john 6.31: our fathers did eate manna in the desert as it is written, bread from heauen he gaue them to eate. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse True 0.785 0.906 1.921
John 6.58 (ODRV) john 6.58: this is the bread that came downe from heauen. not as your fathers did eate manna, and died. he that eateth this bread, shal liue for euer. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse, and died False 0.783 0.952 5.867
John 6.31 (Geneva) john 6.31: our fathers did eate manna in the desart, as it is written, hee gaue them bread from heauen to eate. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse True 0.782 0.913 1.863
John 6.31 (AKJV) john 6.31: our fathers did eate manna in the desert, as it is written, he gaue them bread from heauen to eate. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse True 0.782 0.911 1.921
John 6.31 (Tyndale) john 6.31: oure fathers dyd eate manna in the desert as that is writte: he gave them breed from heaven to eate. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse True 0.782 0.884 3.186
John 6.31 (Vulgate) john 6.31: patres nostri manducaverunt manna in deserto, sicut scriptum est: panem de caelo dedit eis manducare. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse True 0.779 0.604 0.415
John 6.58 (AKJV) john 6.58: this is that bread which came downe from heauen: not as your fathers did eate manna, and are dead: he that eateth of this bread, shall liue for euer. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse, and died False 0.77 0.956 3.924
John 6.58 (Geneva) john 6.58: this is that bread which came downe from heauen: not as your fathers haue eaten manna, and are deade. hee that eateth of this bread, shall liue for euer. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse, and died False 0.765 0.957 2.591
John 6.59 (Vulgate) john 6.59: hic est panis qui de caelo descendit. non sicut manducaverunt patres vestri manna, et mortui sunt. qui manducat hunc panem, vivet in aeternum. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse, and died False 0.755 0.654 0.328
John 6.31 (Vulgate) john 6.31: patres nostri manducaverunt manna in deserto, sicut scriptum est: panem de caelo dedit eis manducare. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse, and died False 0.75 0.577 0.415
John 6.58 (ODRV) john 6.58: this is the bread that came downe from heauen. not as your fathers did eate manna, and died. he that eateth this bread, shal liue for euer. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse True 0.748 0.94 4.004
John 6.31 (ODRV) john 6.31: our fathers did eate manna in the desert as it is written, bread from heauen he gaue them to eate. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse, and died False 0.747 0.879 2.454
John 6.31 (Tyndale) john 6.31: oure fathers dyd eate manna in the desert as that is writte: he gave them breed from heaven to eate. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse, and died False 0.744 0.843 3.69
John 6.31 (AKJV) john 6.31: our fathers did eate manna in the desert, as it is written, he gaue them bread from heauen to eate. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse, and died False 0.742 0.888 2.454
John 6.31 (Geneva) john 6.31: our fathers did eate manna in the desart, as it is written, hee gaue them bread from heauen to eate. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse, and died False 0.737 0.891 2.376
John 6.58 (AKJV) john 6.58: this is that bread which came downe from heauen: not as your fathers did eate manna, and are dead: he that eateth of this bread, shall liue for euer. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse True 0.736 0.956 4.004
John 6.58 (Tyndale) john 6.58: this is the breed which cam from heaven: not as youre fathers have eaten manna and are deed. he that eateth of this breed shall live ever. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse, and died False 0.73 0.894 2.695
John 6.58 (Geneva) john 6.58: this is that bread which came downe from heauen: not as your fathers haue eaten manna, and are deade. hee that eateth of this bread, shall liue for euer. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse True 0.729 0.959 3.195
John 6.59 (Vulgate) john 6.59: hic est panis qui de caelo descendit. non sicut manducaverunt patres vestri manna, et mortui sunt. qui manducat hunc panem, vivet in aeternum. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse True 0.717 0.702 0.332
John 6.58 (Tyndale) john 6.58: this is the breed which cam from heaven: not as youre fathers have eaten manna and are deed. he that eateth of this breed shall live ever. i am that lyuelie bread which came downe from heaven: not so as your fathers did eate manna in the wildernesse True 0.714 0.908 2.466




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers