It may ryght well be verified of saynte Peter, that the famouse prynce Salomon wryteth in the.ix. chapytre of his Prouerbes, Sciētia sanstorum prudentia, that is to say, The counnynge and knowledge of perfecte good men is Prudency, not in gyuynge them selfe to knowledge onely of worldely matters, remembringe thinges paste,
It may right well be verified of faint Peter, that the famous Prince Solomon writes in the ix chapytre of his Proverbs, Sciētia sanstorum Prudence, that is to say, The cunning and knowledge of perfect good men is Prudency, not in gyving them self to knowledge only of worldly matters, remembering things past,
and howe they were fledde into dyuers parties and scattered about for feare of the same, sent lyke a good Pastor louynge letters to theym, commendyng, comfortyng, exhortynge them.
and how they were fled into Diverse parties and scattered about for Fear of the same, sent like a good Pastor loving letters to them, commending, comforting, exhorting them.
Fyrste he mooste hyghly extolleth, preyseth, and blesseth god, for his inestimable mercye shewed, to regenerate and repare vs by the Resurrection of Iesus Christe from deathe to immortalitie and lyfe euerlastynge, puttynge them in comfort to be part-takers and inheritours of the same glorie, not by their merytes,
First he most highly extolleth, preyseth, and Blesses god, for his inestimable mercy showed, to regenerate and repare us by the Resurrection of Iesus Christ from death to immortality and life everlasting, putting them in Comfort to be partakers and inheritors of the same glory, not by their merits,
ord pns31 av-ds av-j vvz, vvz, cc vvz n1, p-acp po31 j n1 vvd, p-acp j-vvn cc vvi pno12 p-acp dt n1 pp-f np1 np1 p-acp n1 p-acp n1 cc n1 j, vvg pno32 p-acp n1 pc-acp vbi n2 cc n2 pp-f dt d n1, xx p-acp po32 n2,
wylling them for this cause to reioyce in their persecutions and other tribulations, whiche shall proue and declare their vnfeyned & true feyth to their praise, and glorye of god.
willing them for this cause to rejoice in their persecutions and other tribulations, which shall prove and declare their unfeigned & true faith to their praise, and glory of god.
vvg pno32 p-acp d n1 pc-acp vvi p-acp po32 n2 cc j-jn n2, r-crq vmb vvi cc vvi po32 j cc j n1 p-acp po32 n1, cc n1 pp-f n1.
and so to haue the title of a Christian, excepte they wyll declare theym to be suche in dede by innocencye of lyuynge, whiche they muste especially regarde, therby representynge Christ:
and so to have the title of a Christian, except they will declare them to be such in deed by innocency of living, which they must especially regard, thereby representing christ:
cc av pc-acp vhi dt n1 pp-f dt njp, c-acp pns32 vmb vvi pno32 pc-acp vbi d p-acp n1 p-acp n1 pp-f vvg, r-crq pns32 vmb av-j vvi, av vvg np1:
And these perswaded to them in the fyrst chapitre, and parte of the second, he wylleth them, that they shall not vnder the prerexte of Christianitie, to thynke them selfe at liberte to disobey their superiours,
And these persuaded to them in the fyrst chapitre, and part of the second, he willeth them, that they shall not under the prerexte of Christianity, to think them self At liberte to disobey their superiors,
cc d vvn p-acp pno32 p-acp dt ord fw-fr, cc n1 pp-f dt ord, pns31 vvz pno32, cst pns32 vmb xx p-acp dt vvn pp-f np1, pc-acp vvi pno32 n1 p-acp fw-fr pc-acp vvi po32 n2-jn,
and what conuersation she oughte to be of, the maner of her tyringe and of her apparell, expressynge the chastitie of her mynde, he also there teacheth,
and what Conversation she ought to be of, the manner of her tiring and of her apparel, expressing the chastity of her mind, he also there Teaches,
cc r-crq n1 pns31 vmd pc-acp vbi pp-f, dt n1 pp-f po31 j-vvg cc pp-f po31 n1, vvg dt n1 pp-f po31 n1, pns31 av a-acp vvz,
Then he generally exhorteth all to faythe & to vnitie in the same, and to compassion fraternal, loue, gētylnes, mekenes, pacience, not hasty to be reuenged, repayinge one iniurie for an other,
Then he generally exhorteth all to faith & to unity in the same, and to compassion fraternal, love, gentleness, meekness, patience, not hasty to be revenged, repayinge one injury for an other,
cs pns31 av-j vvz d p-acp n1 cc p-acp n1 p-acp dt d, cc p-acp n1 j, n1, n1, n1, n1, xx j pc-acp vbi vvn, vvg crd n1 p-acp dt n-jn,
¶ He wylleth also the Christianes to be perfectly instructe in feyth and hope, that if any demande any thing of them, they may be in a redynes to answere them,
¶ He willeth also the Christians to be perfectly instruct in faith and hope, that if any demand any thing of them, they may be in a readiness to answer them,
¶ pns31 vvz av dt np1 pc-acp vbi av-j vvb p-acp n1 cc n1, cst cs d n1 d n1 pp-f pno32, pns32 vmb vbi p-acp dt n1 pc-acp vvi pno32,
and with wysedome & example to allure theym to the Religion of Christe and lyke paciency, if they shoulde suffre. lyke persecution for their innocency.
and with Wisdom & Exampl to allure them to the Religion of Christ and like patiency, if they should suffer. like persecution for their innocency.
cc p-acp n1 cc n1 pc-acp vvi pno32 p-acp dt n1 pp-f np1 cc av-j n1, cs pns32 vmd vvi. av-j n1 p-acp po32 n1.
Wherfore for as moche as Christe by afflictions and many tribulations is nowe ascended into heuen, it shall become his disciples to be of his cōdicions & mynde,
Wherefore for as much as Christ by afflictions and many tribulations is now ascended into heaven, it shall become his Disciples to be of his conditions & mind,
c-crq p-acp c-acp d c-acp np1 p-acp n2 cc d n2 vbz av vvn p-acp n1, pn31 vmb vvi po31 n2 pc-acp vbi pp-f po31 n2 cc n1,
And for yt he wyll not the flocke of Christe to be destytute & lack knowlege, instātly he desireth the senyours, that ar assigned to haue the ouersyghte, to fede them diligentely,
And for that he will not the flock of Christ to be destitute & lack knowledge, instantly he Desires the senyours, that Are assigned to have the ouersyghte, to fede them diligently,
The god of all grace, whiche hathe called vs into his euerlastyng glory by Christ Iesus, shal his owne selfe after you haue suffred a lyttell affliction, make you perfecte, shall settyll and strengthe you.
The god of all grace, which hath called us into his everlasting glory by christ Iesus, shall his own self After you have suffered a little affliction, make you perfect, shall settyll and strength you.
dt n1 pp-f d n1, r-crq vhz vvn pno12 p-acp po31 j n1 p-acp np1 np1, vmb po31 d n1 p-acp pn22 vhb vvn dt j n1, vvb pn22 vvi, vmb av cc n1 pn22.
that I may haue grace to declare ye same more largely to the glory and honor of god, I shall desyre you to calle to god for the assistēce of his grace:
that I may have grace to declare you same more largely to the glory and honour of god, I shall desire you to call to god for the assistance of his grace:
and in your prayer to commende to hym the catholike church of Christēdom, in especial this churche of Englāde, our soueraine lord the kyng supreme heed vnder god of this churche, our most gratious queene, queene Anne, my lady Elisabeth princesse and laufull heire to them bothe. &c. And all though the laste sonday the preacher coude not fynde in his conscience to pray for the soules departed, saying, that he thought his prayer shuld nothynge auayle them:
and in your prayer to commend to him the catholic Church of Christēdom, in especial this Church of Englāde, our sovereign lord the King supreme heed under god of this Church, our most gracious queen, queen Anne, my lady Elizabeth princess and lawful heir to them both. etc. And all though the laste Sunday the preacher could not find in his conscience to pray for the Souls departed, saying, that he Thought his prayer should nothing avail them:
cc p-acp po22 n1 pc-acp vvi p-acp pno31 dt jp n1 pp-f np1, p-acp j d n1 pp-f np1, po12 j-jn n1 dt n1 j n1 p-acp n1 pp-f d n1, po12 av-ds j n1, n1 np1, po11 n1 np1 n1 cc j n1 p-acp pno32 d. av cc d c-acp dt ord np1 dt n1 vmd xx vvi p-acp po31 n1 p-acp vvb p-acp dt n2 vvd, vvg, cst pns31 vvd po31 n1 vmd pix vvi pno32:
yet I wyll desyre you to praye for them, trustynge that you haue in remembrance, howe in times paste I haue proued by auctorities of Hierome, Augustin, Ambrose, and Chrysostome,
yet I will desire you to pray for them, trusting that you have in remembrance, how in times past I have proved by authorities of Jerome, Augustin, Ambrose, and Chrysostom,
and also by scriptures, as saynt Augustine vnderstandeth them, that we shulde so do: for they ar in such case, that they maye be reliued by our prayer. &c. ¶ All thoughe in consyderynge the sensible creatures of god, many tymes I am constrayned greattely to meruaylle at the diuyne power:
and also by Scriptures, as saint Augustine understandeth them, that we should so do: for they Are in such case, that they may be relived by our prayer. etc. ¶ All though in considering the sensible creatures of god, many times I am constrained greattely to marvel At the divine power:
cc av p-acp n2, c-acp n1 np1 vvz pno32, cst pns12 vmd av vdi: c-acp pns32 vbr p-acp d n1, cst pns32 vmb vbi vvn p-acp po12 n1. av ¶ d cs p-acp vvg dt j n2 pp-f n1, d n2 pns11 vbm vvn av-j pc-acp vvi p-acp dt j-jn n1:
and nowe by his mercye haue lyfe gyuen to them, so knyt and ioyned to hym as one principall heed by vnitie of feythe, that nowe they are one misticall body, hauynge dyuers membres deputed to dyuers offices,
and now by his mercy have life given to them, so knit and joined to him as one principal heed by unity of faith, that now they Are one mystical body, having Diverse members deputed to Diverse Offices,
cc av p-acp po31 n1 vhb n1 vvn p-acp pno32, av vvn cc vvn p-acp pno31 p-acp crd j-jn n1 p-acp n1 pp-f n1, cst av pns32 vbr crd j n1, vhg j n2 vvn p-acp j n2,
and the diuersitie of the same, whiche settynge all customes apart, all humayn lawes, all lernynge, all pleasures, al vices (wherin they had al their lyfe tymes accustomed them selfes before) most humbly receyued the feythe of Christ, from the whiche neyther losse of goodes,
and the diversity of the same, which setting all customs apart, all human laws, all learning, all pleasures, all vices (wherein they had all their life times accustomed them selves before) most humbly received the faith of christ, from the which neither loss of goods,
cc dt n1 pp-f dt d, r-crq vvg d n2 av, d j n2, d n1, d n2, d n2 (c-crq pns32 vhd d po32 n1 n2 vvn pno32 n2 p-acp) av-ds av-j vvn dt n1 pp-f np1, p-acp dt r-crq dx n1 pp-f n2-j,
so many kynges, so many emperours, ye of so great power and stomake, wolde gyue credence to suche symple, vnknowen, abiecte and vile persones as the Apostols were, after the worldly estimation:
so many Kings, so many Emperors, you of so great power and stomach, would gyve credence to such simple, unknown, abject and vile Persons as the Apostles were, After the worldly estimation:
av d n2, av d ng1, pn22 pp-f av j n1 cc n1, vmd vvi n1 p-acp d j, j, j cc j n2 p-acp dt n2 vbdr, p-acp dt j n1:
whiche preched thinges incredible, as Christ god and man to be borne of a virgin, whiche crucified and put to deth, rise agayne the thirde daye by his owne power from dethe to lyfe,
which preached things incredible, as christ god and man to be born of a Virgae, which Crucified and put to death, rise again the Third day by his own power from death to life,
r-crq vvd n2 j, c-acp np1 n1 cc n1 pc-acp vbi vvn pp-f dt n1, r-crq vvd cc vvn p-acp n1, vvb av dt ord n1 p-acp po31 d n1 p-acp n1 p-acp n1,
and being in great distance, dyd agree, and yet do agree in professinge Christ Iesus and his religion, one spirit workyng and gyuyng vital operation to them all.
and being in great distance, did agree, and yet do agree in professing christ Iesus and his Religion, one Spirit working and gyving vital operation to them all.
cc vbg p-acp j n1, vdd vvi, cc av vdb vvi p-acp vvg np1 np1 cc po31 n1, crd n1 vvg cc vvg j n1 p-acp pno32 d.
This body was sometyme in Christ and his apostols and disciples, and by them it was nouryshed and increced, some trauaylynge into one coūtrey, and some into an other:
This body was sometime in christ and his Apostles and Disciples, and by them it was nourished and increced, Some travailing into one country, and Some into an other:
d n1 vbds av p-acp np1 cc po31 n2 cc n2, cc p-acp pno32 pn31 vbds vvn cc vvn, d vvg p-acp crd n1, cc d p-acp dt n-jn:
so that the diuersitie of regions and countreys maketh not the diuersite of churches but the vnitie of feyth maketh all regions one churche, all thoughe the same regions were vnknowen to vs and we to them.
so that the diversity of regions and Countries' makes not the diuersite of Churches but the unity of faith makes all regions one Church, all though the same regions were unknown to us and we to them.
av cst dt n1 pp-f n2 cc ng2 vv2 xx dt vvi pp-f n2 p-acp dt n1 pp-f n1 vvz d n2 crd n1, d cs dt d n2 vbdr j p-acp pno12 cc pns12 p-acp pno32.
As sayncte Paule after his conuersion, vnknowē to Peter and other apostols, preched in Arabie and Damasco.iii. yeres, Iesus, that he is the son of god:
As saint Paul After his conversion, unknown to Peter and other Apostles, preached in Arabia and Damasco iii Years, Iesus, that he is the son of god:
So that it was of no necessytie for them to knowe Peter, as many haue rekened in the byshoppe of Rome, that excepte we knewe hym and his holy college, we coulde not be of Christis churche.
So that it was of no necessity for them to know Peter, as many have reckoned in the bishop of Room, that except we knew him and his holy college, we could not be of Christis Church.
av cst pn31 vbds pp-f dx n1 p-acp pno32 pc-acp vvi np1, c-acp d vhb vvn p-acp dt n1 pp-f n1, cst c-acp pns12 vvd pno31 cc po31 j n1, pns12 vmd xx vbi pp-f fw-la n1.
And for this laboured the apostolles, and yet labour theyr trewe successours, whose continuall study must be to maynteyn the same, takynge example of sayncte Paule, whiche regardynge moche this vnitie, sayth in the.xiiii. chapiter to the Romaynes, Quae pacis sunt, sectemur, et quae aedifi••tionis sunt, inuicem custodiamus, Where he reprouynge vnfruitefull disputations, wyllethe vs to folowe those thinges that maye make for vnitie,
And for this laboured the apostolles, and yet labour their true Successors, whose continual study must be to maintain the same, taking Exampl of saint Paul, which regarding much this unity, say in the xiiii chapter to the Romans, Quae pacis sunt, sectemur, et Quae aedifi••tionis sunt, Inuicem custodiamus, Where he reproving unfruitful disputations, wyllethe us to follow those things that may make for unity,
cc p-acp d vvd dt n2, cc av vvb po32 j n2, rg-crq j n1 vmb vbi pc-acp vvi dt d, vvg n1 pp-f n1 np1, r-crq vvg d d n1, vvz p-acp dt crd n1 p-acp dt njp2, fw-la fw-la fw-la, fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la, c-crq pns31 vvg j n2, vvz pno12 pc-acp vvi d n2 cst vmb vvi p-acp n1,
& for the edifienge of our brothern and vs. And in lykewise in the fyrst chapitre to the Corinthians, in the firste epistle he saythe, Obsecro uos fratres per nomen domini nostri Iesu Christi, vt idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata.
& for the edifienge of our brothern and us And in likewise in the fyrst chapitre to the Corinthians, in the First epistle he say, Obsecro uos Brothers per Nome domini Our Iesu Christ, vt idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata.
cc p-acp dt j-vvg pp-f po12 j cc pno12 cc p-acp av p-acp dt ord fw-fr p-acp dt njp2, p-acp dt ord n1 pns31 vvb, np1 fw-fr fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la np1 fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-fr fw-fr fw-la p-acp fw-la fw-la.
sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia, I instauntly desyre you (sayth he to the Corinthians) in the name of our lorde Iesu Christe, that you agree both in word & mynd in one,
sitis autem perfection in Eodem sensu et in Same sententia, I instantly desire you (say he to the Corinthians) in the name of our lord Iesu Christ, that you agree both in word & mind in one,
and lette there be no schisme nor diuision among you. And in the xiiii. chapitre I rede of hym, Non est dissensionis deus, sed pacis, sicut et in omnibus ecclesiis sanctorū do ceo, where the holye apostoll wylleth, that if any man reken hym selfe to haue the spiryte of god, he shall the rather regarde vnitie:
and let there be no Schism nor division among you. And in the xiiii. chapitre I rede of him, Non est dissensionis deus, sed pacis, sicut et in omnibus Ecclesiis sanctorū doe ceo, where the holy apostoll willeth, that if any man reckon him self to have the Spirit of god, he shall the rather regard unity:
and not in any mortall creature, as many haue thought necessarie, that if a mā shuld be of the churche of Christe, he must be of the holy church of Rome,
and not in any Mortal creature, as many have Thought necessary, that if a man should be of the Church of Christ, he must be of the holy Church of Room,
cc xx p-acp d j-jn n1, c-acp d vhb vvn j, cst cs dt n1 vmd vbi pp-f dt n1 pp-f np1, pns31 vmb vbi pp-f dt j n1 pp-f n1,
than any other foreyn byshoppe, and this wyll I playnely proue: and all though I can not do it eloquentely, yet I shall do it feythfully, and that for truthessake.
than any other foreign bishop, and this will I plainly prove: and all though I can not do it eloquentely, yet I shall do it feythfully, and that for truthessake.
cs d j-jn j n1, cc d vmb pns11 av-j vvb: cc d c-acp pns11 vmb xx vdi pn31 av-jn, av pns11 vmb vdi pn31 av-j, cc cst p-acp n1.
And for that I wyll not be tedious in rehersyng the kynges in the lawe of nature and lawes written tyll the commyng of Christe, I shall speake that the gospelle, the very worde of god prouoketh me to.
And for that I will not be tedious in rehearsing the Kings in the law of nature and laws written till the coming of Christ, I shall speak that the gospel, the very word of god provoketh me to.
& sent from hym, to whom no other creature borne after the common course of nature myghte be compared, lyuynge in suche greate integritie and innocencye, preachynge veritie,
& sent from him, to whom no other creature born After the Common course of nature might be compared, living in such great integrity and innocency, preaching verity,
cc vvd p-acp pno31, p-acp ro-crq dx j-jn n1 vvn p-acp dt j n1 pp-f n1 vmd vbi vvn, vvg p-acp d j n1 cc n1, vvg n1,
and maynteynynge the same to deathe, demaunded of the moste notable offenders in Iury, what they shuld do, commanded them, reuerently to obserue the ordinaunces and lawes of their emperour:
and maintaining the same to death, demanded of the most notable offenders in Jury, what they should do, commanded them, reverently to observe the ordinances and laws of their emperor:
cc vvg dt d p-acp n1, vvn pp-f dt av-ds j n2 p-acp n1, r-crq pns32 vmd vdi, vvd pno32, av-j pc-acp vvi dt n2 cc n2 pp-f po32 n1:
but he also payde the heed peny, as a token of the same, perswadinge the iewes, whiche had coniured to rebell ageinst their emperour, that without inurmour or grudge they shulde doo their duetie,
but he also paid the heed penny, as a token of the same, persuading the Jews, which had conjured to rebel against their emperor, that without inurmour or grudge they should do their duty,
who so estemeth hym selfe better, let hym vse hym selfe as an inferiour, menyng, that the gretter gracis that a man or woman receyueth of god, the more shall they humble them selfes, in disposyng the same,
who so esteemeth him self better, let him use him self as an inferior, meaning, that the greater gracis that a man or woman receiveth of god, the more shall they humble them selves, in disposing the same,
howe moche more shal we be bounde to do the same to our christen prince? And if they neuer wente about to diminish the royaltie of their Emperour, what good christian can with good conscience attempt the cōtrarie? Saynct Peter, whiche neuer challenged so high honour or dignitie,
how much more shall we be bound to do the same to our christian Prince? And if they never went about to diminish the royalty of their Emperor, what good christian can with good conscience attempt the contrary? Saint Peter, which never challenged so high honour or dignity,
c-crq d dc vmb pns12 vbi vvn pc-acp vdi dt d p-acp po12 jp n1? cc cs pns32 av-x vvd a-acp pc-acp vvi dt n1 pp-f po32 n1, r-crq j njp vmb p-acp j n1 vvi dt n-jn? n1 np1, r-crq av-x vvd av j n1 cc n1,
¶ Howe erneste this holy apostolle was for this veritie, it maye ryghte well appere in his epostol sent to his disciple Titus, whom he had assigned to be byshop of Crete, gyuynge hym amonge all other thinges in cōmaundemente, to warne the people in his sermons, that they submytte them selfes to princis and powers,
¶ How earnest this holy apostolle was for this verity, it may right well appear in his epostol sent to his disciple Titus, whom he had assigned to be bishop of Crete, gyving him among all other things in Commandment, to warn the people in his Sermons, that they submit them selves to Princes and Powers,
<1^PAGE^MISSING> Emperour, what good christian can with good conscience attempt the cōtrarie? Saynct Peter, whiche neuer challenged so high honour or dignitie,
<1^PAGE^MISSING> Emperor, what good christian can with good conscience attempt the contrary? Saint Peter, which never challenged so high honour or dignity,
¶ Howe erneste this holy apostolle was for this veritie, it maye ryghte well appere in his epostol sent to his disciple Titus, whom he had assigned to be by shop of Crete, gyuynge hym amonge all other thinges in cōmaundemente, to warne the people in his sermons, that they submytte them selfes to princis and powers,
¶ How earnest this holy apostolle was for this verity, it may right well appear in his epostol sent to his disciple Titus, whom he had assigned to be by shop of Crete, gyving him among all other things in Commandment, to warn the people in his Sermons, that they submit them selves to Princes and Powers,
consideringe that it is two thynges, to be a prince and a christen prynce, whose office is to procure peace for his people, to se the liberties of his common welth maynteined, to se that the pore people famishe not for lacke of sustenaunce, some hauyng to moche,
considering that it is two things, to be a Prince and a christian Prince, whose office is to procure peace for his people, to see the Liberties of his Common wealth maintained, to see that the poor people famish not for lack of sustenance, Some having to much,
and excessiuely expending the same, and other some hauynge nothinge at all, to se who be called to offices, to be of his counseylours, to se the sedicious and other malefactours punished, remembringe that god hath not giuen him his sword for naught.
and excessively expending the same, and other Some having nothing At all, to see who be called to Offices, to be of his Counselors, to see the seditious and other malefactors punished, remembering that god hath not given him his sword for nought.
cc av-j vvg dt d, cc j-jn d vhg pix p-acp d, pc-acp vvi r-crq vbb vvn p-acp n2, pc-acp vbi pp-f po31 ng1, pc-acp vvi dt j cc j-jn n2 vvn, vvg d n1 vhz xx vvn pno31 po31 n1 p-acp pix.
yet he perceyuynge many incommodities to ryse thervpon, chaunged his mynde, and thoughte the argumentis of scripture not sufficient, onelesse the temporall power wolde assiste and gyue aide to them.
yet he perceiving many incommodities to rise thereupon, changed his mind, and Thought the Arguments of scripture not sufficient, Unless the temporal power would assist and gyve aid to them.
av pns31 vvg d n2 pc-acp vvi av, vvd po31 n1, cc vvd dt fw-la pp-f n1 xx j, j dt j n1 vmd vvi cc vvi n1 p-acp pno32.
And he saith that these wordes of the prophete, Et nunc reges intelligite, erudimini qui iudicatis terram, Seruite domino in timore, were spoken sometyme in prophecy nowe to be put in effect of euery christē prince, that they shall nowe lerne to knowe god, of whome they haue their kyngdomes,
And he Says that these words of the Prophet, Et nunc reges Understand, Be educated qui iudicatis terram, Servite domino in Timore, were spoken sometime in prophecy now to be put in Effect of every christian Prince, that they shall now Learn to know god, of whom they have their kingdoms,
cc pns31 vvz cst d n2 pp-f dt n1, fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, n1 fw-la p-acp fw-la, vbdr vvn av p-acp n1 av pc-acp vbi vvn p-acp n1 pp-f d vvb n1, cst pns32 vmb av vvi pc-acp vvi n1, pp-f ro-crq pns32 vhb po32 n2,
and meking them selfes vnder the mighty hande of god, shall lerne true and holsome doctrine, to iudge the people & serue god with due fere and reuerence, diuisinge lawes to represse errours & other vices repugnaunt to the pleasure and wyll of god:
and meking them selves under the mighty hand of god, shall Learn true and wholesome Doctrine, to judge the people & serve god with due fere and Reverence, devising laws to repress errors & other vices repugnant to the pleasure and will of god:
cc vvg pno32 n2 p-acp dt j n1 pp-f n1, vmb vvi j cc j n1, pc-acp vvi dt n1 cc vvi n1 p-acp j-jn n1 cc n1, vvg n2 pc-acp vvi n2 cc j-jn n2 j p-acp dt n1 cc n1 pp-f n1:
and that their subiectes may lerne to preferre truth to mans inuentions and imaginations. And therfore he preyseth the lawes made by emperours against the pagans, sayeng:
and that their Subjects may Learn to prefer truth to men Inventions and Imaginations. And Therefore he preyseth the laws made by Emperors against the Pagans, saying:
cc cst po32 n2-jn vmb vvi pc-acp vvi n1 p-acp ng1 n2 cc n2. cc av pns31 vvz dt n2 vvn p-acp ng1 p-acp dt n2-jn, vvg:
Quis enī nostrū, quis uestrū nō laudat leges ab imperatoribus datas ad uersus sacrificia paganorū? And in ye same epistol he sayth, that such sharpe and penalle lawes haue caused many to leue their errours,
Quis enī nostrū, quis uestrū nō Laudat leges ab imperatoribus datas ad uersus Sacrifice paganorū? And in you same Epistle he say, that such sharp and penalle laws have caused many to leave their errors,
fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-fr fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la? cc p-acp pn22 d n1 pns31 vvz, cst d j cc j n2 vhb vvn d pc-acp vvi po32 n2,
For as saynct Augustine sayth in an nother place, Quomodo reges seruiūt domino in timore, nisi ea, quae cōtra domini iussa sunt, religiosa seueritate { pro } hibēdo at { que } plectēdo? Our lorde Iesus putte this in the heedes and hartis of princis, to know their powers gyuen of god,
For as saint Augustine say in an neither place, Quomodo reges serviunt domino in Timore, nisi ea, Quae cōtra domini Iussa sunt, religiosa seueritate { Pro } hibendo At { que } plectendo? Our lord Iesus put this in the heeds and hearts of Princes, to know their Powers given of god,
as Tertuliane dyd by his emperour, whiche in a litell treatise made ad Scapulam, saythe, Christianus nullius est hostis, nedum imperatoris, quem sciens à deo suo constitui, necesse est ut et ipsum diligat, et reuereatur, et honoret, et saluum uelit, cum toto Romano imperio, quous { que } saeculum stabit. tam diu enim stabit.
as Tertullian did by his emperor, which in a little treatise made ad Scapulam, say, Christian Nullius est hostis, nedum imperatoris, Whom sciens à God Sue constitui, Necessary est ut et ipsum diligat, et revereatur, et honoret, et saluum uelit, cum toto Romano Imperial, quous { que } saeculum stabit. tam Diu enim stabit.
Colimus ergo et imperatorem sic, quomodo et nobis licet, et ipsi expedit, ut hominem à deo secundum, et quicquid est, à deo consecutum, solo deo minorem, A christen man is no mans ennemie, moche lesse is he the emperours ennemye, whom he knowynge to be ordeyned of god, of necessite must loue him, reuerence him,
We worship ergo et Imperatorem sic, quomodo et nobis licet, et ipsi expedit, ut hominem à God secundum, et quicquid est, à God consecutum, solo God Minor, A christian man is no men enemy, much less is he the Emperors enemy, whom he knowing to be ordained of god, of necessity must love him, Reverence him,
Ioannes et Paulus dixerunt, Non praeponimus tibi personam qualemcun { que }, deum tibi praeponimus, You shall vnderstande, that this Iuliam had gyuen in commaundement, that all his subiectes shoulde make sacrifice to idols,
Ioannes et Paulus dixerunt, Non praeponimus tibi Personam qualemcun { que }, God tibi praeponimus, You shall understand, that this Julia had given in Commandment, that all his Subjects should make sacrifice to Idols,
as theyr supreme heed nexte vnto god? Except you wyll be blynde styl, these fewe authorities may suffice to shew vnto you, that nexte to god we shall honour our prince.
as their supreme heed Next unto god? Except you will be blind still, these few authorities may suffice to show unto you, that Next to god we shall honour our Prince.
c-acp po32 j n1 ord p-acp n1? j pn22 vmb vbi j av, d d n2 vmb vvi pc-acp vvi p-acp pn22, cst ord p-acp n1 pns12 vmb vvi po12 n1.
and vppon this stone I wyll buylde my churche, were spokē to Peter, not as to a priuate persone but to Peter representynge the holle nombre of the apostols, and the vniuersall churche.
and upon this stone I will build my Church, were spoken to Peter, not as to a private person but to Peter representing the holle number of the Apostles, and the universal Church.
cc p-acp d n1 pns11 vmb vvi po11 n1, vbdr vvn p-acp np1, xx c-acp p-acp dt j n1 cc-acp p-acp np1 vvg dt fw-ge n1 pp-f dt n2, cc dt j n1.
Also whan Christ sayd, A ccipite spiritum sanctum, quorum remiseritis peccata, remittuntur eis, et quorum retinueritis, retenta sunt, Rehersynge this texte, saynt Iohn̄ sayth, that he brethed vpon them,
Also when christ said, A ccipite spiritum sanctum, quorum Remiss Peccata, remittuntur eis, et quorum retinueritis, retenta sunt, Rehearsing this text, saint Iohn̄ say, that he breathed upon them,
Therfore whanne so euer you shall haue any scripture, that soundeth for Peters authoritie, vnderstande the same spoken to all the apostols, represented in Peter.
Therefore when so ever you shall have any scripture, that soundeth for Peter's Authority, understand the same spoken to all the Apostles, represented in Peter.
av c-crq av av pn22 vmb vhi d n1, cst vvz p-acp npg1 n1, vvb dt d vvn p-acp d dt n2, vvn p-acp np1.
And euen so saynt Hierome in his fyrste boke ageynste Iouinian, although he may be sene to some reder, that he speaketh vtterly for the prelacy of Peter,
And even so saint Jerome in his First book against Jovinian, although he may be seen to Some reder, that he speaks utterly for the Prelacy of Peter,
cc av av n1 np1 p-acp po31 ord n1 p-acp jp, cs pns31 vmb vbi vvn p-acp d n1, cst pns31 vvz av-j p-acp dt n1 pp-f np1,
So that saynte Hierome mente not, that Peter had more auctoritie than the other, but that he was chosen as one to be preloquutour and speaker for his felowes,
So that faint Jerome mente not, that Peter had more Authority than the other, but that he was chosen as one to be preloquutour and speaker for his Fellows,
av d n1 np1 fw-la xx, cst np1 vhd dc n1 cs dt n-jn, cc-acp cst pns31 vbds vvn p-acp pi pc-acp vbi n1 cc n1 p-acp po31 n2,
and that to auoyde confusion, whiche shulde haue bene, if all shoulde speake to gether. And yet this pueth hym not to haue more authorite thā an other.
and that to avoid confusion, which should have be, if all should speak to gether. And yet this pueth him not to have more Authority than an other.
cc cst pc-acp vvi n1, r-crq vmd vhi vbn, cs d vmd vvi p-acp av. cc av d vvz pno31 xx pc-acp vhi dc n1 cs dt n-jn.
maister Recorder is not nowe a priuate person, but a common persone: and what so euer he speaketh, durynge his commission, the holle citie speaketh it:
master Recorder is not now a private person, but a Common person: and what so ever he speaks, during his commission, the holle City speaks it:
n1 np1 vbz xx av dt j n1, cc-acp dt j n1: cc q-crq av av pns31 vvz, p-acp po31 n1, av fw-ge n1 vvz pn31:
and India, and all other strange nations honour Christe, and kepe one rule of truth. If auctoritie be asked therfore, the worlde is bygger then one citie.
and India, and all other strange Nations honour Christ, and keep one Rule of truth. If Authority be asked Therefore, the world is bigger then one City.
cc np1, cc d j-jn j n2 n1 np1, cc vvi crd n1 pp-f n1. cs n1 vbb vvn av, dt n1 vbz jc cs crd n1.
and that none shall challenge by the lawes of god any prelacye aboue an nother. Saint Cyprian in lyke maner, what so euer he semeth to say in other places,
and that none shall challenge by the laws of god any Prelacy above an neither. Saint Cyprian in like manner, what so ever he Seemeth to say in other places,
cc cst pix vmb vvi p-acp dt n2 pp-f n1 d n1 p-acp dt av-dx. n1 jp p-acp av-j n1, r-crq av av pns31 vvz pc-acp vvi p-acp j-jn n2,
yet in his epistolle ad Cornelium, whome he calleth brother, he saythe, that it is decreed to hym and all byshops, that euery one shall haue the ouersight & gouernāce of their owne diocesans,
yet in his Epistle and Cornelius, whom he calls brother, he say, that it is decreed to him and all Bishops, that every one shall have the oversight & governance of their own diocesans,
av p-acp po31 vvn cc np1, r-crq pns31 vvz n1, pns31 vvb, cst pn31 vbz vvn p-acp pno31 cc d n2, cst d pi vmb vhi dt n1 cc n1 pp-f po32 d n2,
And if they so were, what is then become of Peters prelacye? I thynke if in this matter he were reuerently handeled, he shulde be vnderstōde as saint Ierome was:
And if they so were, what is then become of Peter's Prelacy? I think if in this matter he were reverently handled, he should be understand as saint Jerome was:
cc cs pns32 av vbdr, q-crq vbz av vvn pp-f npg1 n1? pns11 vvb cs p-acp d n1 pns31 vbdr av-j vvn, pns31 vmd vbi vvi p-acp n1 np1 vbds:
whiche commendynge the auctoritie of byshoppis dyd neuer derogate the royaltie of princis, but wolde euery byshoppe to haue the gouernance of his flocke, maynteyninge alway the auctorytie of princes.
which commending the Authority of byshoppis did never derogate the royalty of Princes, but would every bishop to have the governance of his flock, maintaining always the auctorytie of Princes.
but ofte I doo rede, howe they submytted them selfes and called vpon temporal power for helpe & maintenance of truth, not presuming to call any general Councels, but vpon their fauours:
but oft I do rede, how they submitted them selves and called upon temporal power for help & maintenance of truth, not presuming to call any general Counsels, but upon their favours:
cc-acp av pns11 vdi vvi, c-crq pns32 vvd pno32 n2 cc vvn p-acp j n1 p-acp n1 cc n1 pp-f n1, xx vvg pc-acp vvi d j n2, cc-acp p-acp po32 n2:
In the whiche councell it was determyned thus, Mos antiquus perduret in Aegypto, uel Lybia, et Pentapoli, ut Alexandrinus episcopus horum omnium habeat potestatem, quoniam quidem et Romano episcopo parilis mos est.
In the which council it was determined thus, Mos Antiquus perduret in Egypt, uel Libya, et Pentapolis, ut Alexandrian episcopus horum omnium habeat potestatem, quoniam quidem et Romano Bishop parilis mos est.
Simíliter autem et apud Antiochiam, ceteras { que } prouincias honor suus unicui { que } seruetur ecclesiae, We wylle that the olde custome and maner shall continue in Egipte, Libie,
Simíliter autem et apud Antioch, ceteras { que } prouincias honour suus unicui { que } seruetur ecclesiae, We will that the old custom and manner shall continue in Egypt, Libya,
then beinge present.iii. hundred and.xviii. byshops and holy fathers, determined that ye byshoppe of Alexandria shulde haue as moche authoritie in his parties,
then being present iii hundred and xviii Bishops and holy Father's, determined that you bishop of Alexandria should have as much Authority in his parties,
av vbg j crd crd cc crd n2 cc j n2, vvd cst pn22 n1 pp-f np1 vmd vhi p-acp d n1 p-acp po31 n2,
that Peters successour shoulde by the lawes of god haue more iurisdiction then any other byshoppe? seinge that these holy fathers iudged than and decreed the contrarie, whiche beinge so nigh the apostels tyme not only approued the custome,
that Peter's successor should by the laws of god have more jurisdiction then any other bishop? sing that these holy Father's judged than and decreed the contrary, which being so High the Apostles time not only approved the custom,
cst npg1 n1 vmd p-acp dt n2 pp-f n1 vhb dc n1 cs d j-jn n1? vvb cst d j n2 vvn av cc vvn dt n-jn, r-crq vbg av av-j dt n2 n1 xx av-j vvn dt n1,
whiche accordynge to other councelles, and also to the mynde of saynt Cypriane, concludeth, that no forein byshoppe shulde meddell out of his owne diocesse.
which according to other Councils, and also to the mind of saint Cyprian, Concludeth, that no foreign bishop should meddell out of his own diocese.
r-crq vvg p-acp j-jn n2, cc av p-acp dt n1 pp-f n1 jp, vvz, cst dx j n1 vmd n1 av pp-f po31 d n1.
Wherfore as you haue harde, I truste hit be playnly proued, that the bishoppe of Rome shall neuer proue by scriptures suche preheminence to be due to hym, as he challengeth:
Wherefore as you have harden, I trust hit be plainly proved, that the bishop of Room shall never prove by Scriptures such pre-eminence to be due to him, as he Challengeth:
& causeth theyr subiectis dampnably to disobeye the ordynaunce of god, as of late you haue had experien ceof some, whom neyther frendes nor kynsfolkes,
& Causes their subjectis damnably to disobey the Ordinance of god, as of late you have had experien ceof Some, whom neither Friends nor kinsfolks,
but also in prison write to theyr mutualle comforte in their damnable opinions, I meane doctour Fysshare and syre Thomas More, whom I am as sory to name as any man here is to here them named:
but also in prison write to their mutual Comfort in their damnable opinions, I mean Doctor Fishermen and sire Thomas More, whom I am as sorry to name as any man Here is to hear them nam:
cc-acp av p-acp n1 vvi p-acp po32 j n1 p-acp po32 j n2, pns11 vvb n1 np1 cc n1 np1 av-dc, ro-crq pns11 vbm a-acp j pc-acp vvi p-acp d n1 av vbz pc-acp vvi pno32 vvd:
And if the bysshoppe of Rome wyll thrette you with interdictions or excommunications, or any other person or persons with warris or other displeasures, referre all to god:
And if the bishop of Room will thrette you with interdictions or excommunications, or any other person or Persons with warris or other displeasures, refer all to god:
cc cs dt n1 pp-f n1 vmb vvi pn22 p-acp n2 cc n2, cc d j-jn n1 cc n2 p-acp n1 cc j-jn n2, vvb d p-acp n1:
For what nede you regarde the byshops curse at Rome, when Christ blesseth you at whom? sayeng Matthei.v. Beati estis cum maledixerint uohis homines, et persequuti uos fuerint, et dixerint omne malum aduersum uos, mentientes propterme, Blessed ar you,
For what need you regard the Bishops curse At Room, when christ Blesses you At whom? saying Matthew v Beati Ye are cum maledixerint uohis homines, et persequuti uos fuerint, et dixerint omne malum aduersum uos, mentientes propterme, Blessed Are you,
& not hym onely, but also all other, what sorte so euer they be of, eyther apostols or aungelles in heuen, that teacheth contrarie to the truthe of scriptures, ye and Christe courseth hym in the gospelle of Matthew, Ve uobis scribe et phariseihypocritae, quiae clauditis regnum celorum ante homines.
& not him only, but also all other, what sort so ever they be of, either Apostles or Angels in heaven, that Teaches contrary to the truth of Scriptures, you and Christ courseth him in the gospel of Matthew, We uobis scribe et phariseihypocritae, Since clauditis Kingdom celorum ante homines.
cc xx pno31 av-j, cc-acp av d n-jn, r-crq n1 av av pns32 vbb pp-f, d n2 cc n2 p-acp n1, cst vvz j-jn p-acp dt n1 pp-f n2, pn22 cc np1 vvz pno31 p-acp dt n1 pp-f np1, pns12 fw-la vvi fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la.
& yet ye neyther entre in to theym your selfes, nor suffre other to entre. ¶ It foloweth in the epistoll, Sobrij estote, et uigilate, Be sobre in your diet,
& yet you neither entre in to them your selves, nor suffer other to enter. ¶ It Followeth in the epistoll, Sobrij estote, et vigilate, Be Sobrium in your diet,
Sobre your selfes in your wordes, and be circumspecte, for your aduersarye the dyuell, raungethe aboute in euerye corner, seekynge whome he may deuoure:
Sobrium your selves in your words, and be circumspect, for your adversary the Devil, raungethe about in every corner, seeking whom he may devour: