Mary sitting at Christs feet A sermon preached at the funerall of Mris Mary Swaine, the wife of Mr William Swaine, at Saint Buttolphs without Aldersgate. Declaring her christian life, and comfortable death, for the encouraging of all christian gentlewomen, and others, to walke in the steps of this religious gentlewoman already departed. By Lancelot Langhorne, preacher of the word of God.
But Christ answers, that Martha was troubled about many things, whereas one was needfull, and that Mary had chosen the better part, which should not bee taken away from her.
But christ answers, that Martha was troubled about many things, whereas one was needful, and that Marry had chosen the better part, which should not be taken away from her.
cc-acp np1 vvz, cst np1 vbds vvn p-acp d n2, cs pi vbds j, cc d vvi vhd vvn dt jc n1, r-crq vmd xx vbi vvn av p-acp pno31.
Maria potiùs cogitat quemadmodùm suscipiatur ab eo in domo, non manufacta, sed aeterna in coelis saith S. Bernard: Martha receiues her Sauiour into her house vpon earth:
Maria potiùs cogitat quemadmodùm suscipiatur ab eo in domo, non manufacta, sed aeterna in Coelis Says S. Bernard: Martha receives her Saviour into her house upon earth:
or that they are the two Wings of the Soule, by which it soares vp from earth to Heauen. And why may we not apply them to the Body and the Soule of euery faithfull Christian? both beloued of Christ, both entertaining him: two sisters vnited in life, and separated only by death:
or that they Are the two Wings of the Soul, by which it soars up from earth to Heaven. And why may we not apply them to the Body and the Soul of every faithful Christian? both Beloved of christ, both entertaining him: two Sisters united in life, and separated only by death:
cc cst pns32 vbr dt crd n2 pp-f dt n1, p-acp r-crq pn31 vvz a-acp p-acp n1 p-acp n1. cc c-crq vmb pns12 xx vvi pno32 p-acp dt n1 cc dt n1 pp-f d j njp? av-d vvn pp-f np1, d vvg pno31: crd n2 vvn p-acp n1, cc vvn av-j p-acp n1:
The Body (the elder sister) is troubled about many things, as delicate feeding, warme Clothing, dayly Sustentation, Continuall recreation: whereas the Soule (Mary) thinkes one thing necessary:
The Body (the elder sister) is troubled about many things, as delicate feeding, warm Clothing, daily Sustentation, Continual recreation: whereas the Soul (Marry) thinks one thing necessary:
and was present with her the most part of her sicknesse) and sure I am, out of mine owne experience, that Mary with Mary hath chosen the better part, which shall not be taken away from her.
and was present with her the most part of her sickness) and sure I am, out of mine own experience, that Marry with Mary hath chosen the better part, which shall not be taken away from her.
cc vbds j p-acp pno31 dt av-ds n1 pp-f po31 n1) cc av-j pns11 vbm, av pp-f po11 d n1, cst uh p-acp np1 vhz vvn dt jc n1, r-crq vmb xx vbi vvn av p-acp pno31.
Maries Commendation: laid downe in the Text: That shee did choose the better part, which shall not be taken, &c. Maries Imitation: the same with the Text:
Mary's Commendation: laid down in the Text: That she did choose the better part, which shall not be taken, etc. Mary's Imitation: the same with the Text:
npg1 n1: vvd a-acp p-acp dt n1: cst pns31 vdd vvi dt jc n1, r-crq vmb xx vbi vvn, av npg1 n1: dt d p-acp dt n1:
Our Application: taught from the Text, That wee also make choice of the better part, which shall not &c. That so wee may make these two Maries our examples, to follow in the way to Heauen, that thereby wee may find fauour with God and men, That with Mary we may liue in Gods feare,
Our Application: taught from the Text, That we also make choice of the better part, which shall not etc. That so we may make these two Mary's our Examples, to follow in the Way to Heaven, that thereby we may find favour with God and men, That with Marry we may live in God's Fear,
po12 n1: vvd p-acp dt n1, cst pns12 av vvi n1 pp-f dt jc n1, r-crq vmb xx av cst av pns12 vmb vvi d crd npg1 po12 n2, pc-acp vvi p-acp dt n1 p-acp n1, cst av pns12 vmb vvi n1 p-acp np1 cc n2, cst p-acp uh pns12 vmb vvi p-acp ng1 n1,
but that their vertues make the remembrance of their names blessed, I could stand vpon the letters of the name if it were so profitable, (M) standing vpon three bases or feete, to signifie their stedfast faith in the blessed Trinity, one God and three persons:
but that their Virtues make the remembrance of their names blessed, I could stand upon the letters of the name if it were so profitable, (M) standing upon three bases or feet, to signify their steadfast faith in the blessed Trinity, one God and three Persons:
Wisedome as ( Augustine saith) consisteth cheifly in Choosing and Refusing: In choosing the Good, and Refusing the Euill: The first thing in her wisedome is, Elegit; The Action:
Wisdom as (Augustine Says) Consisteth chiefly in Choosing and Refusing: In choosing the Good, and Refusing the Evil: The First thing in her Wisdom is, Elegit; The Actium:
n1 p-acp (np1 vvz) vvz av-jn p-acp vvg cc vvg: p-acp vvg dt j, cc vvg dt j-jn: dt ord n1 p-acp po31 n1 vbz, fw-la; dt n1:
Elegit, as one saith, (id est) Deus volentem trahit, & coronat sua dona in nobis, vt dicamur fecisse & elegisse nos, quae ipse in nobis est operatus.
Elegit, as one Says, (id est) Deus volentem trahit, & Coronat sua dona in nobis, vt dicamur To have made & elegisse nos, Quae ipse in nobis est Operatus.
fw-la, c-acp pi vvz, (fw-la fw-la) fw-la fw-la fw-la, cc fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la, fw-la fw-la fw-la cc fw-la fw-la, fw-la fw-la p-acp fw-la fw-la fw-la.
The word in the Originall is NONLATINALPHABET hath chosen: that she did not embrace the pleasures of this world all her life, and made choice of the better part, at her death; they that do deferre it so long, it is to be feared, it will be too late:
The word in the Original is hath chosen: that she did not embrace the pleasures of this world all her life, and made choice of the better part, At her death; they that do defer it so long, it is to be feared, it will be too late:
dt n1 p-acp dt j-jn vbz vhz vvn: cst pns31 vdd xx vvi dt n2 pp-f d n1 d po31 n1, cc vvd n1 pp-f dt jc n1, p-acp po31 n1; pns32 cst vdb vvi pn31 av av-j, pn31 vbz pc-acp vbi vvn, pn31 vmb vbi av j:
So this Mary being a chosen and elect vessell of God, sanctified from the Wombe, by Gods grace did choose the better part: not at her Death, but all the time of her pilgrimage, shee led an Angelicall and holy life. This Good part was her Treasure all her Life, and at her Death (as you shall heare) shee had the comfort of it. For our application;
So this Marry being a chosen and elect vessel of God, sanctified from the Womb, by God's grace did choose the better part: not At her Death, but all the time of her pilgrimage, she led an Angelical and holy life. This Good part was her Treasure all her Life, and At her Death (as you shall hear) she had the Comfort of it. For our application;
av d vvi vbg dt j-vvn cc j-vvn n1 pp-f np1, vvn p-acp dt n1, p-acp npg1 n1 vdd vvi dt jc n1: xx p-acp po31 n1, p-acp d dt n1 pp-f po31 n1, pns31 vvd dt j cc j n1. d j n1 vbds po31 n1 d po31 n1, cc p-acp po31 n1 (c-acp pn22 vmb vvi) pns31 vhd dt n1 pp-f pn31. p-acp po12 n1;
The better part: That as Martha was troubled about many things, she had chosen the better part, &c. Christ here vseth a metaphor taken from heires that diuide their inheritance:
The better part: That as Martha was troubled about many things, she had chosen the better part, etc. christ Here uses a metaphor taken from Heirs that divide their inheritance:
dt jc n1: cst c-acp np1 vbds vvn p-acp d n2, pns31 vhd vvn dt jc n1, av np1 av vvz dt n1 vvn p-acp n2 cst vvb po32 n1:
for amongst the Romans, and other Nations, as Seneca saith, there was a custome, that the eldest child must diuide the inheritance into as equall parts as he could,
for among the Roman, and other nations, as Senecca Says, there was a custom, that the eldest child must divide the inheritance into as equal parts as he could,
How oftē did she fall at Christs feet to pray vnto him? Shee praied, not three times a day, with Daniel, but Continually. I haue often obserued her, that all the time she was not imployed in houshold businesse, she spent it in meditation and praier;
How often did she fallen At Christ feet to pray unto him? Shee prayed, not three times a day, with daniel, but Continually. I have often observed her, that all the time she was not employed in household business, she spent it in meditation and prayer;
uh-crq av vdd pns31 vvi p-acp npg1 n2 pc-acp vvi p-acp pno31? np1 vvd, xx crd n2 dt n1, p-acp np1, p-acp av-j. pns11 vhb av vvn pno31, cst d dt n1 pns31 vbds xx vvn p-acp n1 n1, pns31 vvd pn31 p-acp n1 cc n1;
when the Bridegrome came, as she was still afraid, lest God should take her away when she was so imployed: Her whole care and desire was (with Mary ) to sit at Christs feet, to heare God speaking vnto her,
when the Bridegroom Come, as she was still afraid, lest God should take her away when she was so employed: Her Whole care and desire was (with Marry) to fit At Christ feet, to hear God speaking unto her,
c-crq dt n1 vvd, c-acp pns31 vbds av j, cs np1 vmd vvi pno31 av c-crq pns31 vbds av vvn: po31 j-jn n1 cc n1 vbds (p-acp uh) pc-acp vvi p-acp npg1 n2, pc-acp vvi np1 vvg p-acp pno31,
And as it is said, that when Anthaeus wrestled with Hercules, the oftner hee fell to the ground, receiuing strength thereby, hee became more valiant in fight:
And as it is said, that when Anthaeus wrestled with Hercules, the oftener he fell to the ground, receiving strength thereby, he became more valiant in fight:
So the oftner she fell downe at the feet of her Sauiour, and wrestled with God, the more strength she receiued against the assaults of sin and Sathan,
So the oftener she fell down At the feet of her Saviour, and wrestled with God, the more strength she received against the assaults of since and Sathan,
av dt av-c pns31 vvd a-acp p-acp dt n2 pp-f po31 n1, cc vvn p-acp np1, dt av-dc n1 pns31 vvd p-acp dt n2 pp-f n1 cc np1,
Cast downe your selues before God, and he will lift you vp, The higher men intend to build, the lower they lay the Foundation: So God will neuer exalt thee,
Cast down your selves before God, and he will lift you up, The higher men intend to built, the lower they lay the Foundation: So God will never exalt thee,
except thou beest first humbled, and fall downe at his feet: Christ himselfe was not exalted, but by Humiliation: the lowest Vallies are most fruitfull:
except thou Best First humbled, and fallen down At his feet: christ himself was not exalted, but by Humiliation: the lowest Valleys Are most fruitful:
c-acp pns21 vb2s ord vvn, cc vvi a-acp p-acp po31 n2: np1 px31 vbds xx vvn, p-acp p-acp n1: dt js n2 vbr av-ds j:
Now let vs come to the Excellency of this Obiect, in that he calles it NONLATINALPHABET: The good part. Augustine he turnes it meliorem partem: the better part:
Now let us come to the Excellency of this Object, in that he calls it: The good part. Augustine he turns it meliorem partem: the better part:
The word in the originall is the Positiue, but I vnderstand the wordes to bee spoken Comparatiuely, that Christ compares Maries part with Martha's, and that the Positiue is either put for the Comparatiue, as some translate it, meliorem, the better part,
The word in the original is the Positive, but I understand the words to be spoken Comparatively, that christ compares Mary's part with Martha's, and that the Positive is either put for the Comparative, as Some translate it, meliorem, the better part,
or else for the Superlatiue, as others translate it, Optimam, the best part, as Mat. 18.8. where the word is in the originall NONLATINALPHABET: It is good for thee;
or Else for the Superlative, as Others translate it, Optimam, the best part, as Mathew 18.8. where the word is in the original: It is good for thee;
This good part is that Summum bonum, the cheife good, euen Christ Iesus and his merites, in comparison of which, all things else are but Dongue: for hauing Christ she had all things;
This good part is that Summum bonum, the chief good, even christ Iesus and his merits, in comparison of which, all things Else Are but Tongue: for having christ she had all things;
d j n1 vbz cst fw-la fw-la, dt j-jn j, j np1 np1 cc po31 n2, p-acp n1 pp-f r-crq, d n2 av vbr cc-acp n1: p-acp vhg np1 pns31 vhd d n2;
for She did choose to heare the word, which is the power of God to saluation, to euery one that beleeueth, which wrought grace in her heart, which is crowned with glory in heauen.
for She did choose to hear the word, which is the power of God to salvation, to every one that Believeth, which wrought grace in her heart, which is crowned with glory in heaven.
But let vs leaue Mary in our Text, and behold what rich graces this good part wrought in the breast of this our Mary; which appeared both in her life, and at her death.
But let us leave Marry in our Text, and behold what rich graces this good part wrought in the breast of this our Marry; which appeared both in her life, and At her death.
p-acp vvb pno12 vvi vvi p-acp po12 n1, cc vvb r-crq j n2 d j n1 vvn p-acp dt n1 pp-f d po12 vvi; r-crq vvd d p-acp po31 n1, cc p-acp po31 n1.
Her greatest and last care vpon earth was, that seeing God had giuen him no children by her, he would be a father in prouiding for them, which were left vnto her, as to a mother.
Her greatest and last care upon earth was, that seeing God had given him no children by her, he would be a father in providing for them, which were left unto her, as to a mother.
Her cariage generally towards all was so milde, so wise, so discreet, so louing, as it pleased all, wrought an admiration in the eies of all at her death, caused great lamentation in the hearts of all, drew teares from the eies of all;
Her carriage generally towards all was so mild, so wise, so discreet, so loving, as it pleased all, wrought an admiration in the eyes of all At her death, caused great lamentation in the hearts of all, drew tears from the eyes of all;
po31 n1 av-j p-acp d vbds av j, av j, av j, av vvg, c-acp pn31 vvd d, vvd dt n1 p-acp dt n2 pp-f d p-acp po31 n1, vvd j n1 p-acp dt n2 pp-f d, vvd n2 p-acp dt n2 pp-f d;
And what shee had, shee bestowed it not vpō vaine toies, but laid it vpon the backes of the poore members of Christ, in clothing the naked, and feeding the hungry;
And what she had, she bestowed it not upon vain toys, but laid it upon the backs of the poor members of christ, in clothing the naked, and feeding the hungry;
Thus in her life shee chose the better part, laid vp her treasure in heauen, a good foundatiō for the time to come, that when Christ shall giue the last Sentence, shee shall heare these comfortable words:
Thus in her life she chosen the better part, laid up her treasure in heaven, a good Foundation for the time to come, that when christ shall give the last Sentence, she shall hear these comfortable words:
yet out of her great humility, shee confest her great vnworthinesse at the feet of her Sauiour, that she was an Vnprofitable seruant: and being taught by the Spirit of God, that none shall bee saued,
yet out of her great humility, she confessed her great unworthiness At the feet of her Saviour, that she was an Unprofitable servant: and being taught by the Spirit of God, that none shall be saved,
Yet she was strong in faith, and had strong consolations, and stil did cast her hope (the sure and stedfast anchor of her soule) vpon Christ Iesus, the fore-runner in heauen:
Yet she was strong in faith, and had strong consolations, and still did cast her hope (the sure and steadfast anchor of her soul) upon christ Iesus, the forerunner in heaven:
av pns31 vbds j p-acp n1, cc vhd j n2, cc av vdd vvi po31 n1 (dt j cc j n1 pp-f po31 n1) p-acp np1 np1, dt n1 p-acp n1:
So though her body must remaine in the dust, vntill the last resurrection, yet her death was so easy, that it seemed rather to be a Change, then a Death; rather a Blessed Assumption, then a Violent dissolution: Now she found to her endlesse comfort, that with Mary She had chosen the better part, which should not be taken away from her.
So though her body must remain in the dust, until the last resurrection, yet her death was so easy, that it seemed rather to be a Change, then a Death; rather a Blessed Assump, then a Violent dissolution: Now she found to her endless Comfort, that with Mary She had chosen the better part, which should not be taken away from her.
av cs po31 n1 vmb vvi p-acp dt n1, c-acp dt ord n1, av po31 n1 vbds av j, cst pn31 vvd av-c pc-acp vbi dt vvb, av dt n1; av dt vvn np1, av dt j n1: av pns31 vvd p-acp po31 j n1, cst p-acp np1 pns31 vhd vvn dt jc n1, r-crq vmd xx vbi vvn av p-acp pno31.
especially woemen, imitate her in her Piety, in her meeknesse of spirit, in her obedience to her Husband, her Modesty, her Grauity, Mildnesse of Nature, in her Charity; Imitate her in her Life, that you may be like her in her Death; Imitate her in her Grace, that you may be partaker of her Glory: Make choyce of this part, which shall neuer be taken from you.
especially women, imitate her in her Piety, in her meekness of Spirit, in her Obedience to her Husband, her Modesty, her Gravity, Mildness of Nature, in her Charity; Imitate her in her Life, that you may be like her in her Death; Imitate her in her Grace, that you may be partaker of her Glory: Make choice of this part, which shall never be taken from you.
For long life that she knew by her owne experience, that longa vita, est longa agritudo, long life is a long sickenesse, the things that were vantage vnto her, shee accounted losse for Christs sake;
For long life that she knew by her own experience, that Longam vita, est Longam agritudo, long life is a long sickness, the things that were vantage unto her, she accounted loss for Christ sake;
To haue Christ dwell in our hearts in this world, that wee may dwell with him in the world to come, where is true Nobility, in that wee shall bee Heires & Co-heires with Christ:
To have christ dwell in our hearts in this world, that we may dwell with him in the world to come, where is true Nobilt, in that we shall be Heirs & Coheirs with christ:
where we shall haue long life, euen life euerlasting: where we shall haue true Riches, an immortall inheritance reserued for vs in the Heauens: where for the Company of our dearest freinds whom wee loue best, we shall enioy the company of holy Angels, blessed Saints, euen the presence of God, Where is fulnesse of ioy & at whose right hand there are pleasures for euermore:
where we shall have long life, even life everlasting: where we shall have true Riches, an immortal inheritance reserved for us in the Heavens: where for the Company of our dearest Friends whom we love best, we shall enjoy the company of holy Angels, blessed Saints, even the presence of God, Where is fullness of joy & At whose right hand there Are pleasures for evermore:
and (which is worth all) we shall enioy them with a Non auferentur, neuer to bee taken from vs. Let vs then cast downe our selues at Christs feet, that wee may with Mary haue euerlasting ioy in the kingdome of heauen.
and (which is worth all) we shall enjoy them with a Non auferentur, never to be taken from us Let us then cast down our selves At Christ feet, that we may with Marry have everlasting joy in the Kingdom of heaven.